Assassin's Creed: o que significa? Por que o jogo recebeu esse nome?

Marcos 4 19 70
Hello English Experts, How are you? I hope you're all great!

Esta pequena dica de tradução é para aqueles amantes desta atividade que encanta e diverte milhões em todo mundo, que é por sua vez meu "hobby": jogar vídeo game. Vários países já consideram os jogos virtuais como uma das artes (o Brasil infelizmente ainda não está entre eles). E o jogo em questão é o Assassin's Creed, que virou uma saga/série que já conta com vários jogos lançados.
Assassin's Creed é um jogo ação/aventura de mundo aberto desenvolvido pela Ubisoft Montreal e publicado pela Ubisoft. O jogo foi lançado para a Xbox 360 e para a PS3 em Novembro de 2007
Mas e aí, o qual será o significado do título desse jogo? Devo dizer que já ouvi algumas traduções, mas não muito convincentes, e até confusões com a palavra "Creed" que foi confundida com "Greed" levando a uma tradução distante da realidade, mas vamos ao que interessa.
  • Primeiramente a palavra Assassin que sabemos significar Assassino.
  • Em seguida vem o apóstrofo seguido da letra "s" que da sentido de posse à palavra Assassin.
  • E por último vem a palavra Creed que pode ter vários significados como: Crença, crendice, diretriz, orientação, confiança, ponto-de-vista, doutrina, ciência, credo, disciplina, ensinamento, ensino, erudição, filosofia.
assassins-creed.jpg
Acho que já deu para ter uma ideia, certo?

Vamos os fatos: no jogo mostra um grupo de assassinos que buscam igualdade e liberdade à todos, ou seja eles acreditam em algo, uma filosofia por assim dizer, por isso são doutrinados para tal.

Não sou grande fã de traduções, prinicipalmente em relação a nomes, mas se fossemos tentar chegar a uma tradução, poderia ser algo próximo de: "Credo dos Assassinos".

Eu sei, não tão ficou legal como no título original. Mas creio que agora de para entender o motivo de o jogo ter sido batizado com tal título.

Well, that's it folks!
Take care!

Fontes dicionarioinformal e wikia.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
Primeiro a palavra ''Assassin" lá não significa o nosso substantivo "assassino", tal como estamos acostumados a ler e pensar.

Assassin significava, à época, uma facção -quase uma seita- e vinda da mesma raíz arábe da palavra "Haxixe" e veio depois a originar a palavra "assassinato".

Using his fame and popularity, Sabbah founded the Order of the Assassins.

While his motives for founding this order are ultimately unknown, it was said to be all for his own political and personal gain and to also exact vengeance on his enemies. Because of the unrest in the Holy Land caused by the Crusades, Hassan-i Sabbah found himself not only fighting for power with other Muslims, but also with the invading Christian forces. (The Assassins´ counterpart, another kinds of Order - One of such Order was The Templars )

http://en.wikipedia.org/wiki/Assassins

===================
So, it was all about the "sect/Order" of Assassins, not the noun "assassin" (notice the Capital A)

Hence Assassin´s Creed.
(o Credo dos Assassinos) it have to do with the way of thinking, the way of life of that Order at the time.
É pra traduzir o significado ou pra traduzir como um título pro jogo?

Como título traduzido pro Brasil, poderia se chamar apenas "Assassinos".

Acho que a tradução do significado "O credo dos Assassinos" simplesmente não é uma boa adaptação, por que os "assassinos" desse título é um grupo específico, mas isso é impossível de transmitir apenas pela tradução.

Talvez algo como "Monges Assassinos" - um nome explica que é um grupo restrito e que tem um comportamento pautado em uma crença ou costume (não precisa ser "monge", pode ser algum outro nome que tenha essa carga), enquanto o outro diz o que eles realmente fazem.
Do meu jeito, eu sempre traduzi desse forma , ' Credo dos Assasinos ' - mesmo sabendo que a palavra ' assassin's ' não remetia diretamente ao termo assassino como conhecemos hj. Então, na minha cabeça eu entendia como uma filosofia mesmo. Mas no fim, ficou legal essa tradução !

Great work!
Para falar a verdade, muitas traduções não são simplesmente olhar no dicionário ou seguir as regrinhas ensinadas. Acredito que é um caso em que precisamos levar outros pontos em consideração.
É importante ter uma ideia da estória do jogo.
Para quem conhece, fica mais fácil. Seria como um 'credo de assassinos', uma irmandade de assassinos.
Para quem não conhece, a tentativa mais correta para essa tradução, imagino que seria: Credo dos assassinos mesmo.

Espero que tenha ajudado.
:D

'Nothing is true. Everything is permitted.'
E "Doutrina dos assassinos" poderia ser uma tradução?
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
PPAULO 6 49 1.3k
Dentro do conceito do video game, conforme descrito no Wikipedia e alhures, o tema do jogo são duas sociedades secretas ancestrais Os Assassinos e o Templários.
Assim sendo Creed seria um grupo (que no caso teria uma espécie de "tutela" ou afiliação com a igreja - no caso dos Templários.
Assim como usamos e abusamos hoje em dia do termo "political creed" para estabelecer que é uma "associação ou grupo político".
Não creio muito que seja o caso de envolver doutrinação por si (como finalidade, pode até ser um meio para suas atividades).