Pitch x Choice: Como utilizar
Assisti a um filme cujo título em português é: “A escolha perfeita”. Como sou iniciante no estudo da língua inglesa, fiquei curioso para saber o título original em inglês que, para minha surpresa, é: “ Pitch perfect” que traduzindo através das ferramentas da internet ficou: “Afinação perfeita”. A minha dúvida, de aluno iniciante é: Por que se usa “ pitch” e não “choice” no título original?
Grato pela atenção.
Sergio Assis
Grato pela atenção.
Sergio Assis
TESTE DE NÍVEL
6 respostas
Ordenar por: Data
Porque se trata de uma expressão idiomática.
Veja esses exemplos:
It's pitch dark = Está escuro como breu
It's pitch black = É preto como breu/da cor de piche
Veja esses exemplos:
It's pitch dark = Está escuro como breu
It's pitch black = É preto como breu/da cor de piche
Bom dia Sergio.
Deve-se lembrar que na vinda do filme para o Brasil, o título é traduzido para o melhor entendimento na nossa lingua ou com relação ao contexto no decorrer do filme.
Exemplos de outros títulos:
Tratamento de Choque.
Anger Management.
Apertem os Cintos... o Piloto Sumiu!
Airplane!
Família Buscapé.
The Beverly Hillbillies.
Entre outros títulos.
Abraços.
Deve-se lembrar que na vinda do filme para o Brasil, o título é traduzido para o melhor entendimento na nossa lingua ou com relação ao contexto no decorrer do filme.
Exemplos de outros títulos:
Tratamento de Choque.
Anger Management.
Apertem os Cintos... o Piloto Sumiu!
Airplane!
Família Buscapé.
The Beverly Hillbillies.
Entre outros títulos.
Abraços.
No contexto desse filme-comédia musical, o sentido devia ser "tom perfeito". Por que escolheram "escolha" talvez tenha a ver com algum sub-texto do enredo do filme. Como eu não assisti, não sei dizer.
Títulos de filmes não são traduzidos, e sim adaptados. Os analistas de marketing das distribuidoras ou dos estúdios decidem qual o nome chamará mais atenção do público, e isso não necessariamente será uma tradução literal do título do filme.
Por isso acontecem coisas como Total Recall virar O Vingador do Futuro, para pegar carona no sucesso O Exterminador do Futuro, também estrelado pelo Schwarzenegger, Teen Wolf virar O Garoto do Futuro (pegando carona com De Volta para o Futuro: os dois são estrelados pelo Michael J. Fox) ou Ferris Bueller's Day Off virar Curtindo a Vida Adoidado.
Alguns, porém, ficam melhores adaptados mesmo. O Poderoso Chefão é muito mais... poderoso que O Padrinho (The Godfather), Bonequinha de Luxo chama mais atenção que Café-da-Manhã na Tiffany's (Breakfast at Tiffany's) e Onde os Fracos Não Têm Vez é muito melhor aos ouvidos que Este País Não é Para Velhos (No Country for Old Men. Aliás, a tradução literal foi usada em Portugal)
Por isso acontecem coisas como Total Recall virar O Vingador do Futuro, para pegar carona no sucesso O Exterminador do Futuro, também estrelado pelo Schwarzenegger, Teen Wolf virar O Garoto do Futuro (pegando carona com De Volta para o Futuro: os dois são estrelados pelo Michael J. Fox) ou Ferris Bueller's Day Off virar Curtindo a Vida Adoidado.
Alguns, porém, ficam melhores adaptados mesmo. O Poderoso Chefão é muito mais... poderoso que O Padrinho (The Godfather), Bonequinha de Luxo chama mais atenção que Café-da-Manhã na Tiffany's (Breakfast at Tiffany's) e Onde os Fracos Não Têm Vez é muito melhor aos ouvidos que Este País Não é Para Velhos (No Country for Old Men. Aliás, a tradução literal foi usada em Portugal)
Olá
Poderiam, por favor, me responder por quê o adjetivo "perfect" vem depois do substantivo "pitch"?? Isso me confunde muito!!
Muito obrigada!!
Flávia
Poderiam, por favor, me responder por quê o adjetivo "perfect" vem depois do substantivo "pitch"?? Isso me confunde muito!!
Muito obrigada!!
Flávia
POWER QUESTIONS
Boa noite e antes de tudo:Sergio Assis escreveu:Assisti a um filme cujo título em português é: “A escolha perfeita”. Como sou iniciante no estudo da língua inglesa, fiquei curioso para saber o título original em inglês que, para minha surpresa, é: “ Pitch perfect” que traduzindo através das ferramentas da internet ficou: “Afinação perfeita”. A minha dúvida, de aluno iniciante é: Por que se usa “ pitch” e não “choice” no título original?
Grato pela atenção.
Sergio Assis
1 - Não me sinto confortável em dizer "tradução" quando trazemos algo do inglês para o português, o termo melhor seria "versão", pois nem tudo é possível achar um equivalente, então usamos o que mais se aproxima do que tiveram intenção de dizer.
2 - A forma de pensar das duas línguas são únicas e isso pode ser um problema, pois não é possível articular em Inglês pensando em português, temos regras gramaticas diferentes.
3 - Fiquem atentos: Há palavras em Inglês que pode ser usada como substantivo e ao mesmo tempo como verbo, e isso pode confundir na hora de raciocinar, caso você tenha se prendido a um significado.
Sergio, foi usado "Pitch" ao invés de "Choice", em relação ao contexto do filme. Pitch está sendo empregado como verbo que, ao trazermos como uma versão para o português, fica algo como "determinar o tom/ indicar o tom". O filme é sobre grupos de acapelas, eles usam apenas a voz para produzir todos os sons das músicas e por isso as habilidade vocais deles precisa estar em harmonia para que tudo saia bem. Na competição, eles precisam "Determinar o tom perfeito" para vencer. Foi escolhido "Pitch" ao invés de "Choice" porque pitch faz mensão ao tom (de voz) e se encaixa melhor nesse contexto enquanto choice é mais generalizado. É uma questão de contextualização.