Termo do inglês veiculado pelo altofalante no metrô- Rio

Tenho ouvido pelo alto-falante, ao viajar no metrô do Rio de Janeiro, uma palavra inserida em um aviso em Inglês (aqueles que são enunciados em seguida aos emitidos em Português), que é dita significando [integração], por exemplo: "Integração para Vila Isabel, etc.". Só que essa palavra , que pelo som me parece ser [exsecure], não consigo encontrar em nenhum dos vários dicionários que consultei. Provavelmente não estou fazendo a correspondência correta entre o som e a grafia. Então, peço a quem já ouviu a tal palavra que me esclareça sobre a forma correta de escrevê-la, bem como sobre seu(s) significado(s).

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
10 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
Perhaps "next station, Vila Isabel" or ''transfer to (the name of the station".

Can´t be sure, let´s wait for some user of that Metro have a say, or perhaps someone else have already solved the "puzzle" to you while in the ride. ;)

Or it is something having to do safety, don´t know. I learned that in London they warn ''mind the gap between the train and the platform". So, it could be, for instance, something like "be assured/ be sure that...some kind of safety announcement or warning to passengers not to leave their cellphones or personal belongings behind.

Rio Metro users, anyone?

http://mic-ro.com/metro/announcements.html
Resposta do Metrô Rio, que não ajudou...

Prezado(a) ELIEZER,
Agradecemos o contato e informamos que as mensagens em língua estrangeira são padronizadas em todo o sistema, variando apenas a identificação de cada estação. Acreditamos que se refira a frase emitida dentro dos trens, onde citamos a próxima estação. Algumas palavras, podem não ser do cotidiano, mas todas respeitam a nomenclatura oficial conforme suas normatizações. Obrigado pelo contato!

Atenciosamente,
Relacionamento com o Usuário MetrôRio
Teleatendimento: 0800-595-1111

Esta é uma mensagem gerada automaticamente, portanto não pode ser respondida.
PPAULO 6 49 1.3k
It was what I thought. Anyway thanks you Eliezer, for your interest on the subject.
You are welcome. And we still do not know what the hell they say.
Regards.
Telma Regina 9 65 607
Não moro no Rio de Janeiro, mas eu acredito que o termo usado seja "Connection".
Pesquisando um pouco sobre o assunto, encontrei algumas referências à esse termo sendo usado nesse contexto.
Exemplos:
"Connections
MetrôRio runs buses to Fundão, Barra da Tijuca (Barra Expresso) and Jacarepaguá (Expresso Jacarepaguá) that depart from the station. Train connections to the Belford Roxo Line on the SuperVia rail network are available at the adjacent Del Castilho Station."
https://en.wikipedia.org/wiki/Nova_Am%C ... ho_Station

E também a frase no mapa do site Wikitravel Rio :"Metrô do Rio com bus lines integração (connection)":
http://wikitravel.org/pt/Rio_de_Janeiro

Pode ser que a frase do metrô seja: "Connection to Vila Isabel"
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
PPAULO 6 49 1.3k
Could be. Thanks for adding to the discussion, Telma. :P
O termo usado é : "exit here" para as conexões de ônibus com o metrô.
Ela fala “with extensions to” que quer dizer “com integração/extensão para”. Mas a pronúncia é péssima, por isso a dificuldade pra entendermos.
Você pode ouvir as mensagens aqui: https://youtu.be/xBrOPOh8CPo.
"Next stop São Francisco Xavier. Exit here for Vila Isabel and Meier. Disembark on the right"
I'm not sure but I think this work is "integration for the next..."