Como dizer "eu não quero encomodar" em inglês
Como fala eu "não quero encomodar", "eu não quero atrapalhar"
POWER QUESTIONS
9 respostas
Ordenar por: Data
Apenas uma nota antes da frase em inglês. O correto é dizer incomodar.
Em inglês diria "I don't want to bother".
I hope that helps!
Em inglês diria "I don't want to bother".
I hope that helps!
Hi there!
Don't wanna trouble you
Take care,
Teacher Pondé
3. to cause inconvenience or discomfort to: sorry to trouble you!
http://www.thefreedictionary.com/trouble
Don't wanna trouble you
Take care,
Teacher Pondé
3. to cause inconvenience or discomfort to: sorry to trouble you!
http://www.thefreedictionary.com/trouble
Isto.Alessandro escreveu:Eu diria "I don't want to bother".
I hope that helps!
Recomendo (também):
I don’t want to be a nuisance. [Eu não quero incomodar.]
Bons estudos.
I don’t want to be a nuisance. [Eu não quero incomodar.]
Bons estudos.
surferboyx9
O mais engraçado é que eu tinha acabado de aprender essa expressão to trouble someone como em "Don't wanna trouble you" -> através da fala de um personagem em um filme. Assim que acabei de ver o filme vi a sua pergunta aqui no Fórum, foi até engraçado.
Uma moça estava fritando algo quando uma visita chegou ela o convidou para entrar e ele disse "don't wanna trouble you" obviamente na legenda apareceu "não quero incomodar". Para ter a certeza absoluta recorri ao thefreedictionary e realmente lá estava uma outra forma como podemos usar trouble não se referindo à perigos, aventuras ou problemas.
Take care,
Teacher Pondé
O mais engraçado é que eu tinha acabado de aprender essa expressão to trouble someone como em "Don't wanna trouble you" -> através da fala de um personagem em um filme. Assim que acabei de ver o filme vi a sua pergunta aqui no Fórum, foi até engraçado.
Uma moça estava fritando algo quando uma visita chegou ela o convidou para entrar e ele disse "don't wanna trouble you" obviamente na legenda apareceu "não quero incomodar". Para ter a certeza absoluta recorri ao thefreedictionary e realmente lá estava uma outra forma como podemos usar trouble não se referindo à perigos, aventuras ou problemas.
Take care,
Teacher Pondé
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
hi Folks...
i don't wanna bother...but the correct to write is INCOMODAR..
http://pt.wiktionary.org/wiki/incomodar
i don't wanna bother...but the correct to write is INCOMODAR..
http://pt.wiktionary.org/wiki/incomodar
Pessoal,
Queria anotar aqui uma pequena mas importante distinção entre dois significados:
1. "I don´t want to bother." Ou "I´m not going to bother." Ou: "You shouldn´t bother." Sem mais nada adicionado, frequentemente significa "Eu não vou fazer nada acerca disso," ou "Eu não vou me importar com isso." Uma ação intransitiva.
2. "I don´t want to bother you." Agora sim, a ação passa o impacto ao objeto: "Eu não quero te incomodar."
Cheers!
Queria anotar aqui uma pequena mas importante distinção entre dois significados:
1. "I don´t want to bother." Ou "I´m not going to bother." Ou: "You shouldn´t bother." Sem mais nada adicionado, frequentemente significa "Eu não vou fazer nada acerca disso," ou "Eu não vou me importar com isso." Uma ação intransitiva.
2. "I don´t want to bother you." Agora sim, a ação passa o impacto ao objeto: "Eu não quero te incomodar."
Cheers!
O que você acham da expressão " I don't want to slow you down" para " eu não quero incomodar você". Claro, de uma forma mais informal.
Não sei se é a melhor opção. Pelo menos nunca vi/ouvi alguem usar esta expressão com o sentido de não querer incomodar.Salomão Caetana escreveu:O que você acham da expressão " I don't want to slow you down" para " eu não quero incomodar você". Claro, de uma forma mais informal.
Slow something or someone down é usado quando se quiser dizer abrandar, diminuir o ritmo, ou até mesmo acalmar - dependendo do contexto.
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "Não sei, não quero saber e..." em inglês
- Como dizer o "já" na frase "já que não posso ter você não quero mais ninguém"?
- Como dizer "quero conhecê-lo e também quero que me conheça" em inglês
- Como dizer "não quero ser intrometido" em inglês
- Como dizer "não quero ir às cegas / escuras" em inglês