Como dizer "deixar na mão" em inglês
Olá, EE!
Como eu digo em inglês: Eu não vou te deixar na mão?
Take care you all.
Como eu digo em inglês: Eu não vou te deixar na mão?
Take care you all.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Como dizer "deixar na mão" em inglês.
- Let down: to fail to help or support someone as they had hoped or expected. (oxford)
- Bail on: If a friend expects you to be helpful in some way, and you don't appear when you are supposed to, or you leave just when you are needed, you have "bailed on" your friend. (wordreference - usa)
- Turn your back on: to refuse to help someone. (thefreedictionary)
- I won't let you down. [ Eu não vou te deixar na mão.]
- I won't bail on you. [ Eu não vou te deixar na mão. ]
- She bailed on me. [ Ela me deixou na mão. ]
- This machine won't let you down.[ Esta máquina não vai te deixar na mão. ]
- My car never lets me down. [ Meu carro nunca me deixa na mão. ]
- I promised Mary that I'd help her, and I can't let her down. [ Eu prometi a Mary que iria ajudá-la, e não posso deixá-la na mão. ]
- I'm relying on your help, please don't let me down. [ Eu estou contando com a sua ajuda, por favor não me deixe na mão. ]
- I don't think he would turn his back on his brother. [ Eu não acho que ele iria deixar o irmão na mão. ]
- He's turned his back on his family. [ Ele deixou a família dele na mão. ]
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
My suggestion:
To leave somebody in the lurch.
Bye!
To leave somebody in the lurch.
Bye!
Mais uma:
I won´t leave you stranded.
Regards
I won´t leave you stranded.
Regards
Plus
I won't leave you high and dry.
Take care,
I won't leave you high and dry.
Take care,
Hi, there!
Inglês: turn someone away; let you down; refuse to give help or support.
Português: deixar na mão, recusar um apoio, uma forcinha, uma ajuda.
1.They never turned us away. (https://www.englishexperts.com.br/13-fr ... pensaveis/)
2. She refused to give me support.
3. She doesn't care about you, you know, she let you down.
Other tips, examples and correction are always welcome!
Kisses and Hugs,
Alej.
Inglês: turn someone away; let you down; refuse to give help or support.
Português: deixar na mão, recusar um apoio, uma forcinha, uma ajuda.
1.They never turned us away. (https://www.englishexperts.com.br/13-fr ... pensaveis/)
2. She refused to give me support.
3. She doesn't care about you, you know, she let you down.
Other tips, examples and correction are always welcome!
Kisses and Hugs,
Alej.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Plus,
We should not turn our back on world`s poor.
Currently, about 4000 Haitian refugees live in Manaus.
Project brings together young volunteers to help Haitians in Manaus.
See you!
We should not turn our back on world`s poor.
Currently, about 4000 Haitian refugees live in Manaus.
Project brings together young volunteers to help Haitians in Manaus.
See you!
I got these two examples guys:
- To leave someone in the lurch
They all cleared out and left me in the lurch.
- To bail on someone
Are you lending me a hand or you’re just going to bail on me again?
These are the more usual stuff that I've heard people speaking around.
Hope I've helped =))
Cheers!
- To leave someone in the lurch
They all cleared out and left me in the lurch.
- To bail on someone
Are you lending me a hand or you’re just going to bail on me again?
These are the more usual stuff that I've heard people speaking around.
Hope I've helped =))
Cheers!