Como dizer "Friorento / Calorento" em inglês

Como dizer "Friorento / Calorento" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Confira mais esta dica de inglês. Amplie as suas habilidades.

1. Cold-natured: friorento; Hot-natured: calorento
  • But I'm cold-natured. Other workers don't seem to mind the arctic air and often joke about Taylor's space heater, she said. [Mas eu sou friorenta. Outros trabalhadores não parecem se importar com o ar frio e muitas vezes fazem piada sobre o aquecedor de Taylor, disse ela. (Washingtonpost.com - USA)
  • I'm hot-natured and I crave air conditioning. This is especially true for where I live — Nashville. [Eu sou calorento e gosto muito de ar condicionado. Isto é válido principalmente onde moro - Nashville.] (Google - USA)
  • I'm hot-natured. [Eu sou calorento.]
  • I'm cold-natured. [Eu sou friorento.]
2. Opções sugeridas pelo Longman e Oxford:
  • She feels the cold a lot. [Ela é muito friorenta.]
  • I really feel the heat. [Sou muito calorento.]
Feel the cold/feel the heat: to suffer because of cold or hot weather: "Old people tend to feel the cold more." [Longman]

Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
Thanks Donay!

I feel the cold a lot! Lol
Simon Vasconcelos 11 221
Sensitive to the cold --> Friorento
Sensitive to the heat --> Calorento

Exemplos de uso:
  • She is sensitive to the cold. [Ela é friorenta.]
  • He is sensitive to the heat. [Ele é calorento.]
Bons estudos.
Essa seria uma expressão usada somente em alguns países de língua inglesa e outros não?
Pois eu disse a um Americano que eu sou "cold-natured" e ele não entendeu, expliquei de outra forma e ele disse que nunca ouviu falar dessa expressão para isso...
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Na postagem original foi mostrado que cold-natured e hot-natured são usados em inglês americano.
Cold-natured: friorento; Hot-natured: calorento

1. But I'm cold-natured. Other workers don't seem to mind the arctic air and often joke about Taylor's space heater, she said. [Mas eu sou friorenta. Outros trabalhadores não parecem se importar com o ar frio e muitas vezes fazem piada sobre o aquecedor de Taylor, disse ela. (Washingtonpost.com - USA)
2. I'm hot-natured and I crave air conditioning. This is especially true for where I live — Nashville. [Eu sou calorento e gosto muito de ar condicionado. Isto é válido principalmente onde moro - Nashville.] (Google - USA)
Pois eu disse a um Americano que eu sou "cold-natured" e ele não entendeu, expliquei de outra forma e ele disse que nunca ouviu falar dessa expressão para isso
É possível que alguns americanos (uma minoria) não usem a expressão. Mas ela é muito comum nos EUA. Confira depoimentos de americanos nativos no Fórum Wordreference Spanish English.

1.
If you are looking for American English terms, we usually say a person is cold-natured (always cold when others are comfortable) or hot-natured (hot when others are comfortable).
2.
Sorry darrenr, I didn't notice you were an American English speaker. I hope I didn't offend you. In my neck of the woods saying cold- or hot-natured is very common (and I am one of the cold-natured ones; I sit in the office with a sweater and a blanket wrapped around me!)
3. Definições originais do Wordreference:
Spanish -English
Friolero (friorento) adj España (sensible al frío): cold-natured adj /(formal) sensitive to the cold.
4.
"Cold-natured" is what people say, in the context of a conversation about temperature (in a different context it could mean emotionally cold) ...
"Is it chilly in here?"
"Well, it is to me, but then I'm cold-natured" (meaning that maybe the room would not seem cold to a more hot-natured person)
5.
Physically: hot-natured, cold-natured (friolento, not friolero, to me), always hot/cold
Além de "hot-natured" (calorento) e "cold-natured" (friorento), existe também "sensitive to the heat" (calorento) e "sensitive to the cold" (friorento).

P.S.: Sugiro enviar o link deste post ao americano que disse não entender friorento como cold-natured.

Bons estudoss.
Thank you so much for the details!!