Como dizer "terceirizado" em inglês

Hail!

I need to know the verb and the respective nouns about terceirizado.

I've already found the verb to outsource, and the noun outsourcing. But I need to make sure about them. Does anyone know another good ones?
out‧sour‧cing [uncountable]
when a company uses workers from outside the company to do a job:
the outsourcing of the marketing to a specialist firm
—outsource verb [transitive]
See ya!

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
12 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Terceirizar, terceirizado, terceirização em inglês.

Outsource: terceirizar
Outsourced: terceirizado
Outsourcing: terceirização

Definição: outsource (something) (business) to arrange for somebody outside a company to do work or provide goods for that company. (oxford dictionary)

Exemplos de uso:
  • We outsource all our computing work. [Nós terceirizamos todo nosso trabalho de informática.]
  • I am against the outsourcing of IT work to private contractors. [Eu sou contra a terceirização de trabalho de tecnologia para empresas privadas.]
  • 27% of U.S. Spy work is outsourced. [27% do serviço de espionagem americano é terceirizado.]
Bons estudos.
Cheers, mate!

See ya!
Henry Cunha 3 18 190
Bem comum tb duas express'oes: "to farm out" e, "privatize." Tanto em serviços públicos como privados, fala-se de entregar certas funçoes para fora da organização como "to farm out the work". No serviço público, quando isso é feito em base permanente, fala-se de "to privatize the work." Nada diferente de privatisar em português.

Regards
Daniel.S 1 2 11
Also third party

Take care

Daniel
Daniel.S 1 2 11
third-party services = serviços terceirizados

Take care

Daniel
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Flavia.lm 1 10 100
Prezados,

“Terceirizar” – passar parte dos serviços da sua empresa para outra, sem transferir a responsabilidade sobre a produção do seu produto ou realização do serviço (objeto social da empresa). Se eu tenho uma fábrica de móveis e contrato outra empresa para fazer as entregas, isso é terceirização.

“Privatizar” – transformar uma empresa pública em privada, e não existe nenhuma outra possibilidade de privatização. A Vale passou a ser administrada pelo poder privado em 1997, ou seja, foi privatizada. Se os serviços de mineração tivessem continuado sob responsabilidade do poder público, e apenas os serviços de folha de pagamento, help-desk de informática, transportes (logística), etc, tivessem passado para outra empresa, isso seria terceirização, nunca privatização. Acredito que em inglês “privatize” siga o mesmo conceito.

“Third-party services” não conhecia o termo, achei interessante. Legal ter acrescentado “services” no final, uma vez que somente “third party” tem o conceito bem mais amplo (qualquer pessoa que não os sócios e empresas do mesmo grupo são third parties, ou seja, fornecedores, clientes, funcionários, o governo, e até as empresas terceirizadas!)

Regards,

Flávia
timphillips 11
Hi guys

How about "contract out"?

Tim :D
Flavia.lm 1 10 100
Hi Tim

I didn’t know this one, but just read the definition and it seems to be a synonym for outsource or farm out.

Thanks and regards,

Flávia
Desculpem ressuscitar o tópico mas achei que faria mais sentido do que abrir um novo.

Como eu poderia dizer "terceiro" no sentido de pessoa terceirizada? Eu poderia usar o termo "third" mesmo?

Por exemplo:
"He is third in my company"
"I will hire a third to do my job"

Obrigada
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Para dizer "funcionário terceirizado" em inglês, existe uma opção comum que é "outsourced employee".

Nos exemplos apresentados acima, a palavra third não é correta. Recomendo as opções a seguir.

- He is an outsourced employee in my company.
- I'll outsource my job.

Bons estudos.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Bryan Philpott 2 22 127
In U.S. Corporatese, I would suggest saying "I'll outsource this task/project/job" if referring to a specific "job". Saying "I'll outsource my job" sounds like you're not going to have a job anymore, and that you're responsible for replacing yourself!

In some professions, it is common for funcionários terceirizados to be under independent contract (i.e. A contract with the person directly, with no other company involved), and they often end up being called "contractors". This is particularly common in the engineering offices I have worked in. "Go see if one of the contractors can help you with running this test."

And the word "third" is definitely incorrect on its own, but Daniel's suggestion of "third-party" is frequently used as well to refer to the hiring process for temporary laborers. We frequently have to hire extra help that way and we call it "hiring via third-party" or we say "yeah, we'll have to hire them through a third-party". But, as mentioned by Flavia, third-party can be used quite broadly. For example, our customers frequently hire "third-party inspectors" (called "TPIs" around the office) to be official witnesses to the work we are performing.
Obrigada Donay :D