Como dizer "pegou justamente" em inglês
Como dizer "pegou justamente" em inglês?
Contexto:
- Ele pegou justamente o guarda-chuva que estava quebrado.
- Ela pegou justamente a peça de roupa que estava rasgada.
- Ele acabou de pegar justamente o livro que estava completamente sujo nas bordas.
Contexto:
- Ele pegou justamente o guarda-chuva que estava quebrado.
- Ela pegou justamente a peça de roupa que estava rasgada.
- Ele acabou de pegar justamente o livro que estava completamente sujo nas bordas.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Neste caso, na minha experiência, seria importante adaptar uma expressão: (of all places, things, etc), dentro de um contexto, para transmitir a ideia (ênfase) pretendida. Observe.
Of all people/things/places: used to express the idea that a particular person/thing/place is unlikely or surprising:
And why did you choose Iceland for a holiday, of all places? (cambridge)
E por que você escolheu justamente Iceland para passar as férias?
I didn't think you, of all people, would become a vegetarian. (oxford)
Eu não achava que justamente você iria se tornar vegetariano.
And now she’s chosen to live in Alaska, of all places! (macmillan)
E agora ela escolheu justamente o Alaska para morar!
Exemplo da pergunta:
Ele pegou justamente o guarda-chuva que estava quebrado!
Of all the umbrellas there, he took the broken one!
Bons estudos.
Of all people/things/places: used to express the idea that a particular person/thing/place is unlikely or surprising:
And why did you choose Iceland for a holiday, of all places? (cambridge)
E por que você escolheu justamente Iceland para passar as férias?
I didn't think you, of all people, would become a vegetarian. (oxford)
Eu não achava que justamente você iria se tornar vegetariano.
And now she’s chosen to live in Alaska, of all places! (macmillan)
E agora ela escolheu justamente o Alaska para morar!
Exemplo da pergunta:
Ele pegou justamente o guarda-chuva que estava quebrado!
Of all the umbrellas there, he took the broken one!
Bons estudos.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Nesse contexto sugiro:
He got the broken umbrella instead.
She got the torn clothes instead.
He's got the dirty book instead.
He got the broken umbrella instead.
She got the torn clothes instead.
He's got the dirty book instead.
Não poderíamos, simplesmente, usar o just antes do verbo, para dar o sentido proposto? Se não me engano, ele também pode ser usado no sentido de exactly.
Não. "Just" não expressa a ideia proposta no post original, de forma clara.