Como dizer "Se reerguer" em inglês

Como dizer "Se reerguer" em inglês
2 16
Como dizer "Se reerguer" em inglês?

Contexto:

Após tragédia com o avião da equipe da Chapecoense, times do estado de São Paulo podem fazer doações em dinheiro e emprestimos de jogadores para o time tentar se reerguer.

Valeu.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
Para dizer "Se reerguer" em inglês, sugiro "bounce back". No contexto apresentado, ainda é possível o uso de "reestablish itself".

Exemplos de uso retirados do site americano cbssports.
  • After the terrible accident, things may be changed in order to help the club reestablish itself. [Depois do terrível acidente, algumas coisas podem ser mudadas para ajudar o clube a se reerguer.]
  • Obviously, after sadly losing nearly all of their players in the wreck, the hope is for the club to bounce back and some day soon field a team. [Obviamente, depois de perder quase todos os jogadores no acidente, a esperança é que o clube consiga se reerguer e ter um time em condições de jogo o mais breve possível.]
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
Also "get back on one's feet"

...to help the club get back on its feet
6 49 1.3k
Just for the sake of contributing to the discussion:

After the plane crash that devastated the tiny Chapecoense soccer team club, Sao Paulo teams might contribute financially (with cash donations) or lending out players to the rebuilding of the team.
...e emprestimos de jogadores para o time tentar se reerguer.
Indeed, in such events they don´t (usually) express "tentar se reerguer" in English. Because helping is already an act in which they express they believe the team will raise from the ashes, so they help it out.
Should they find it difficult/impossible for the team to be back on its feet they wouldn´t help; I mean, the English language has such psyche. Or at least it generally seems.
6 49 1.3k
On second thought:
After the plane crash that devastated the tiny Chapecoense soccer team club, Sao Paulo teams might contribute financially or lending out players in order to allow the team to emerge strong.

To emerge - would be meaning "resurface", etc.