Como dizer "Acorda pra cuspir" em inglês
Aprenda a dizer a expressão acorda pra cuspir em inglês, que significa fique atento à realidade, acorda pra vida, cai na real. Amplie seus conhecimentos no idioma.
Wake up and smell the coffee:
Definição:
Wake up and smell the coffee:
Definição:
- It is a humorous way of telling someone you think they are being naive. (wordreference)
- Come on. Wake up and smell the coffee!
- Vamos! Acorda pra cuspir.
- You think your boss is going to give you a promotion? Wake up and smell the coffee! She's just using your work to make herself look good.
- Você acha mesmo que sua chefe vai te promover? Acorda pra cuspir! Ela só está usando o seu trabalho para ficar com uma boa reputação.
- Keep an eye on your friends, who may be using you—wake up and smell the coffee!
- Fique de olho nos seus amigos, que podem estar te usando. Acorda! Acorda pra vida! Acorda pra cuspir!
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Valeu Donay pela expressão, muito bonita por sinal!
Sempre escutava por aí e achava que significava "começar um novo dia" "acordar com o pé direito". Ainda bem que você postou!
Mas "acordar pra cuspir" ...rs primeira vez que ouço falar.
Será que não teria uma expressão tão bonita quanto a do inglês?
Se não me engano tinha uma expressão muito utilizada no Nordeste com o sentido de caia na real mas não lembro agora.
Vlw!
Sempre escutava por aí e achava que significava "começar um novo dia" "acordar com o pé direito". Ainda bem que você postou!
Mas "acordar pra cuspir" ...rs primeira vez que ouço falar.
Será que não teria uma expressão tão bonita quanto a do inglês?
Se não me engano tinha uma expressão muito utilizada no Nordeste com o sentido de caia na real mas não lembro agora.
Vlw!
Adriano, obrigado pelo elogio e pela participação nos posts, que é sempre bastante eficaz.
Eu, pessoalmente, nunca tinha ouvido falar em "acorda pra cuspir". Mas, ontem, na hora do almoço, a TV da minha sogra estava ligada na Globo (eu não faço isso mais!) e vi no programa da Fátima Bernardes (Encontro), um ator divulgando uma peça de teatro com o nome "acorda pra cuspir". Com isso, imaginei que seria algo comum em outras regiões e resolvi postar.
Por aqui (em Goiás), ouço apenas "acorda!", "acorda pra vida!", "em que mundo você vive?". A opção "acorda pra cuspir", nunca tinha sido ouvida ou usada por mim.
Valeu!
Eu, pessoalmente, nunca tinha ouvido falar em "acorda pra cuspir". Mas, ontem, na hora do almoço, a TV da minha sogra estava ligada na Globo (eu não faço isso mais!) e vi no programa da Fátima Bernardes (Encontro), um ator divulgando uma peça de teatro com o nome "acorda pra cuspir". Com isso, imaginei que seria algo comum em outras regiões e resolvi postar.
Por aqui (em Goiás), ouço apenas "acorda!", "acorda pra vida!", "em que mundo você vive?". A opção "acorda pra cuspir", nunca tinha sido ouvida ou usada por mim.
Valeu!
Há também a possibilidade:
"Wakey, wakey eggs and bakey!"
Ou a mais "vulgar" que aparece no Two and a half men:
"Wakey, wakey hands of the skaney."
"Wakey, wakey eggs and bakey!"
Ou a mais "vulgar" que aparece no Two and a half men:
"Wakey, wakey hands of the skaney."