All but unknown - Tradução em português

Olá, eu gostaria de saber o significado de "all but unknow" e também a sua tradução para o português.
Gostaria de saber também, na passagem:
" And in Japan, where official unemployment used to be all but unknown, tens of thousands of people on temporary contracts are losing not just their jobs but also the housing provided by their employers"
O "but" de "all but unknown" poderia ser substituído por yet, though ou except?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
And in Japan, where official unemployment used to be all but unknown...
E no Japão, onde o desemprego oficial costumava ser quase desconhecido...
"all but" significa "quase, no sentido de quase tudo"

Ex.:
Our job is all but completed
Nosso trabalho está quase completo.

I had all but spent all my money.
I had spent almost all my money.
I had spent nearly all my money.

Querem dizer a mesma coisa, só que o primeiro tem uma ordem um pouco diferente na frase às vezes, e normalmente só se vê no inglês escrito. O "almost" é o mais comum dos três.