To cut through all his worn out leather - Tradução em português
Olá, a frase está numa música da Lady Gaga "million reasons". As traduções que eu achei não fazem muito sentido. Esse é a estrofe:
I bow down to pray
I try to make the worst seem better
Lord, show me the way
To cut through all his worn out leather
I've got a hundred million reasons to walk away
But baby, I just need one good one to stay
I bow down to pray
I try to make the worst seem better
Lord, show me the way
To cut through all his worn out leather
I've got a hundred million reasons to walk away
But baby, I just need one good one to stay
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Tradução de música e poesia realmente precisam de contexto. Aqui, vê-se que ela quer "ficar", apesar de o afastamento ser mais fácil e razoável,
Deus, mostre-me o caminho
Para atravessar todas as velhas barreiras [dele]/Para superar tudo que está entre nós
Eu tenho um milhão de motivos para ir embora
Mas preciso de apenas um bom motivo para ficar
Dá pra traduzir isso de umas 50 maneiras diferentes, mas acho que essas duas opções são suficientes para contextualizar adequadamente.
Deus, mostre-me o caminho
Para atravessar todas as velhas barreiras [dele]/Para superar tudo que está entre nós
Eu tenho um milhão de motivos para ir embora
Mas preciso de apenas um bom motivo para ficar
Dá pra traduzir isso de umas 50 maneiras diferentes, mas acho que essas duas opções são suficientes para contextualizar adequadamente.
I would only change the word Deus into Senhor, in this case.
Se não é pedir demais, qual seria a tradução literal??
Tradução mais literal:
To cut through all his worn out leather.
Cortar todo o couro usado dele.
Passar cortando por todo seu couro velho.
Bons estudos.
To cut through all his worn out leather.
Cortar todo o couro usado dele.
Passar cortando por todo seu couro velho.
Bons estudos.