The Sound of Silence - Simon & Garfunkel

Ricardo F. Bernardi 6 26 454
The Sound of Silence O Som do Silêncio
Hello darkness, my old friend Olá escuridão, minha velha amiga
I've come to talk with you again Eu vim para conversar com você novamente
Because a vision softly creeping Porque uma visão que se aproxima suavemente
Left its seeds while I was sleeping Deixou suas sementes enquanto eu dormia
And the vision that was planted in my brain E a visão que foi implantada no meu cérebro
Still remains Ainda permanece
Within the sound of silence Dentro do som do silêncio
In restless dreams I walked alone Em sonhos agitados, eu caminhei só
Narrow streets of cobblestone Ruas estreitas de paralelepípedos
'Neath the halo of a street lamp Sob a luz de um poste de iluminação
I turned my collar to the cold and damp Eu ajeitei minha gola para o frio e a umidade
When my eyes were stabbed Quando os meus olhos foram atingidos
By the flash of a neon light Pelo clarão de uma luz de néon
That split the night Que cindiu a noite
And touched the sound of silence E igualou o som do silêncio
And in the naked light I saw E na lâmpada sem cúpula [descoberta], eu vi
Ten thousand people, maybe more Dez mil pessoas, talvez mais
People talking without speaking Pessoas conversando sem falar [emitir som]
People hearing without listening Pessoas ouvindo sem escutar [prestar atenção]
People writing songs that Pessoas compondo músicas que
Voices never share As vozes jamais compartilham
And no one dare E ninguém se atrever a
Disturb the sound of silence Perturbar o som do silêncio
"Fools", said, I, "you do not know "Bobos", eu disse, "vocês não sabem que
Silence like a cancer grows O silêncio, parecido com um câncer, cresce
Hear my words that I might teach you Ouçam as palavras que eu posso ensinar-lhes
Take my arms that I might reach to you" Pegue os braços que eu posso estender-lhes"
But my words like silent raindrops fell Porém, minhas palavras caíram como gotejos inaudíveis
And echoed in the wells of silence E ecoaram nos poços do silêncio
And the people bowed and prayed E as pessoas se ajoelharam e clamaram
To the neon God they made Ao Deus de néon que eles criaram
And the sign flashed out its warning E o sinal revelou o seu aviso
In the words that it was forming Nas palavras que se formavam
And the sign said: E o sinal disse
"The words of the prophets "As palavras dos profetas
Are written on the subway walls São escritas nas paredes do metrô / das passagens subterrâneas
And tenement halls E nos corredores dos cortiços
And whispered in the sound of silence." E sussurradas ao som do silêncio."

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Finally, I got it straight.
I managed to post a song properly; anyway, in fits and starts. :)

Sorry, pals.

I hope you appreciate it!
_

We already have a post related to the song here:
the-sound-of-silence-simon-garfunkel-t8407.html

There is a Brazilian version of Simon & Garfunkel's song, É Por Você Que Canto ("It's for you I sing").
The interpreters were the Brazilian country duo, Leandro & Leonardo.
_
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Ricardo F. Bernardi escreveu:
CORREÇÃO
The Sound of Silence O Som do Silêncio
Hello darkness, my old friend Olá escuridão, minha velha amiga
I've come to talk with you again Eu vim para conversar com você novamente
Because a vision softly creeping Porque uma visão que se aproxima suavemente
Left its seeds while I was sleeping Deixou suas sementes enquanto eu dormia
And the vision that was planted in my brain E a visão que foi plantada no meu cérebro
Still remains Ainda permanece
Within the sound of silence Dentro do som do silêncio
In restless dreams I walked alone Em sonhos incansáveis, eu caminhava só
Narrow streets of cobblestone Ruas estreitas de paralelepípedo
'Neath the halo of a street lamp Sob a luz de um poste de iluminação
I turned my collar to the cold and damp Eu ajeitei minha gola por causa do frio e a umidade
When my eyes were stabbed Quando os meus olhos foram atingidos
By the flash of a neon light Pelo clarão de uma luz de néon
That split the night Que cindiu a noite
And touched the sound of silence E igualou o som do silêncio
And in the naked light I saw E na lâmpada sem cúpula [descoberta], eu vi
Ten thousand people, maybe more Dez mil pessoas, talvez mais
People talking without speaking Pessoas conversando sem falar [emitir som]
People hearing without listening Pessoas ouvindo sem escutar [prestar atenção]
People writing songs that Pessoas compondo canções que
Voices never share As vozes jamais compartilham
And no one dare E ninguém se atreve a
Disturb the sound of silence Perturbar o som do silêncio
"Fools", said, I, "you do not know "Bobos", eu disse, "vocês não sabem que
Silence like a cancer grows O silêncio, parecido com um câncer, cresce
Hear my words that I might teach you Ouçam as palavras que eu posso ensinar-lhes
Take my arms that I might reach to you" Pegue os braços que eu posso estender-lhes"
But my words like silent raindrops fell Porém, minhas palavras caíram como gotejos inaudíveis
And echoed in the wells of silence E ecoaram nos poços do silêncio
And the people bowed and prayed E as pessoas se ajoelhavam e clamavam
To the neon God they made Ao Deus de néon que eles criaram
And the sign flashed out its warning E o sinal revelou o seu aviso
In the words that it was forming Nas palavras que se formavam
And the sign said: E o sinal disse
"The words of the prophets "As palavras dos profetas
Are written on the subway walls São escritas nas paredes do metrô / das passagens subterrâneas
And tenement halls E nos corredores dos cortiços
And whispered in the sound of silence." E sussurradas ao som do silêncio."
Ricardo, can I translate this part like this?

...
Because a vision softly creeping --> Porque uma visão suavemente arrepiante
Left its seeds while I was sleeping --> Deixou sementes enquanto eu dormia
...

Tanks :)
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
No problem.

You should take a look on:
http://www.ef.com/english-resources/eng ... s-english/