Como dizer "pegada" em inglês
Existe alguma expressão equivalente a pegada, no sentido de homem com pegada ou mulher com pegada?
TESTE DE VOCABULÁRIO
9 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
My new suggestion:
He's got game. = Ele tem pegada.
In American English slang, if I see a suave guy who can naturally talk to girls and can pick up girls easily, I can look at my friend and say- "he has game" or "he's got game". Meaning the person can successfully flirt. Or "she has a lot of game" or even "he's got no game whatsoever" or something like that.
Bye!
He's got game. = Ele tem pegada.
In American English slang, if I see a suave guy who can naturally talk to girls and can pick up girls easily, I can look at my friend and say- "he has game" or "he's got game". Meaning the person can successfully flirt. Or "she has a lot of game" or even "he's got no game whatsoever" or something like that.
Bye!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Obrigada. Vou usar então "He has game" ou "He's got game" para dizer ele tem pegada em inglês.
Essa tá difícil, Paty...
Tentei pensar em um sinônimo em português, pra ver se ajudava a traduzir, mas também não consegui
Tentei pensar em um sinônimo em português, pra ver se ajudava a traduzir, mas também não consegui
My suggestion:
As mulheres geralmente gostam de homens com pegada.
Women usually like men who come on (too) strong.
Bye!
As mulheres geralmente gostam de homens com pegada.
Women usually like men who come on (too) strong.
Bye!
Another suggestion:
A gutsy man (or woman).
Bye!
A gutsy man (or woman).
Bye!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Eu sei "já guenta", serve?
Obrigada pelas sugestoes pessoal!
Pesquisei as duas sugestoes na net e a come on too strong me parece ser a mais apropriada. Gusty parece ter um sentido meio negativo : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gusty
Homem ou Mulher com pegada, quer dizer que aquela pessoa sabe como fazer, permitam-me ser um pouco mais vulgar, e bom com as maos e sabe fazer o parceiro se sentir excitado.
Come on too strong e uma expressao bastante interessante, similar a que eu queria saber, mas acho que seria melhor traduzida como, ir com sede ao pote, querer avancar o sinal vermelho, nao significa necessariamente que a pessoa seja boa naquilo que esta fazendo.
Anyways, muito obirgada pelas sugestoes !!!!
Pesquisei as duas sugestoes na net e a come on too strong me parece ser a mais apropriada. Gusty parece ter um sentido meio negativo : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gusty
Homem ou Mulher com pegada, quer dizer que aquela pessoa sabe como fazer, permitam-me ser um pouco mais vulgar, e bom com as maos e sabe fazer o parceiro se sentir excitado.
Come on too strong e uma expressao bastante interessante, similar a que eu queria saber, mas acho que seria melhor traduzida como, ir com sede ao pote, querer avancar o sinal vermelho, nao significa necessariamente que a pessoa seja boa naquilo que esta fazendo.
Anyways, muito obirgada pelas sugestoes !!!!
Hi Paty
sugestões:
hunky
a man who is hunky is physically strong and sexually attractive
(Macmillan)
*If he's physically strong, he is likely to have a good "pegada"
stud
a man who is virile and sexually active
synonym: he-man, macho-man
(Babylon)
p.s.: he-man??? ele pode até ter a "pegada", afinal de contas ele tem a força
Mas se for pra pensar no He-Man na hora da "pegada", eu diria que ele é muito mais broxante do que exciting
sugestões:
hunky
a man who is hunky is physically strong and sexually attractive
(Macmillan)
*If he's physically strong, he is likely to have a good "pegada"
stud
a man who is virile and sexually active
synonym: he-man, macho-man
(Babylon)
p.s.: he-man??? ele pode até ter a "pegada", afinal de contas ele tem a força
Mas se for pra pensar no He-Man na hora da "pegada", eu diria que ele é muito mais broxante do que exciting
Eu diria um homem que tem punch. Essa é a melhor colocação para pegada. The guy has punch!