Como dizer "Eu não dei por esta mudança" em inglês

How can I say "Eu não dei por esta mudança" in English?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Andrezzatkm 2 8 111
Precisa de mais contexto para entender. É no sentido de não tinha percebido a mudança?
Retrato

Eu não tinha este rosto de hoje,
Assim calmo, assim triste, assim magro,
Nem estes olhos tão vazios,
Nem o lábio amargo.

Eu não tinha estas mãos sem força,
Tão paradas e frias e mortas;
Eu não tinha este coração
Que nem se mostra.

Eu não dei por esta mudança,
Tão simples, tão certa, tão fácil:
– Em que espelho ficou perdida
A minha face?
Andrezzatkm 2 8 111
Eu não dei por esta mudança.
I haven't noticed this change.
I didn't see it changing.
Would you please let me know the meaning of "assim" in the ferst stanza?
PPAULO 6 49 1.3k
Calm like this,...
This way, calm...
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
PPAULO 6 49 1.3k
Hi there Masoud. Good day! You are delving in the world of poetry and somehow not much comtemporary one, albeit very good (Cecília Meireles is a giant of a poet/journalist/painter/writer and teacher).
Anyway the writing is at it was at that time, at her time. Good thing that you provided context.

Eu não dei por esta mudança,
Tão simples, tão certa, tão fácil:

In a more comtemporary Portuguese, or to make it easier to the new reader (it´s not Cecilia fault, it´s that we Brazilians read a lot less these days, outside of WhatsApp, Facebook etc), here goes a rewording:
Eu não me dei por esta mudança.
Tão simples, tão certa, tão fácil:


It´s the same as:
Eu não me dei conta desta mudança.
Tão simples, tão certa, tão fácil:


Please understand that it´s not a version of the poem, it´s a rewording with the goal of "translating" it into contemporary Portuguese to the new reader, intends to serve pedagogic ends. Just this.