No loitering! - Tradução em português
Como vocês traduziriam essa placa? "No loitering".
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
"Proibido fazer plantão". obs.:as aviso geralmente em locais onde há pessoas trabalhando e a Direção não quer que pessoas alheias ao quadro de funcionários fiquem no local conversando e atrapalhando o desempenho dos funcionários
Cheers !
Cheers !
Eu, pessoalmente, nunca ouvi "fazer plantão" no contexto de "loitering". Mas concordo com a explicação do JorgeLuiz.
No loitering. [Proibido permanecer nas imediações.]
Bons estudos.
Para mim, uma tradução mais comum seria:Obs.: aviso geralmente em locais onde há pessoas trabalhando e a Direção não quer que pessoas alheias ao quadro de funcionários fiquem no local conversando e atrapalhando o desempenho dos funcionários.
No loitering. [Proibido permanecer nas imediações.]
Bons estudos.
Essa expressão é muito utilizada em restaurantes nos EUA. Aqui no Brasil nos comemos e ficamos batendo papo na mesa. Nos EUA, em restaurantes com filas de espera, eles colocam essa placa "No loitering", tipo um "proibido ficar conversando na mesa após as refeições". Loiter vem de vagar,tardar etc.