Como dizer "suco natural" em inglês
Como se diz suco natural, de laranja, por exemplo? Traduzir por natural juice não funciona.
Minha experiência nos Estados Unidos me diz que seria fresh or freshly squeezed juice. Para sucos de frutas não cítricas, não espremidas, ou seja, batidas no liquidificador com água seria smoothie. Alguém sabe se é isso mesmo?
Minha experiência nos Estados Unidos me diz que seria fresh or freshly squeezed juice. Para sucos de frutas não cítricas, não espremidas, ou seja, batidas no liquidificador com água seria smoothie. Alguém sabe se é isso mesmo?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Não há problemas em se usar natural juice para dizer suco natural em inglês britânico. Esta opção é utilizada por falantes nativos.
- I prefer natural juice. [Eu prefiro suco natural.]
- She only drinks natural juice. [Ela só toma suco natural.]
- Shall we drink some natural juice? [Vamos tomar um suco natural?]
- They sell natural juice. [Eles vendem suco natural.]
- One of the habits that she identified as healthy was drinking freshly squeezed juice, which she saw as a virtuous food. [Um dos hábitos que ela tinha como saudável era tomar suco natural, que ela via como alimento bom.] (washingtonpost.com - usa)
POWER QUESTIONS
To me fresh squeezed/freshly squeezed would do, compared with processed juices. The word natural could be used, and "fresh natural juice" would express it even better.
Let's wait for more comments, as in English (or Portuguese for that matter) there more ways than one to skin a cat!
Ref. discountjuicers
Homemade juice made by fresh fruits/ingredients can also express that a bit (here compared with the one that you buy at the store, etc...)
Let's wait for more comments, as in English (or Portuguese for that matter) there more ways than one to skin a cat!
Ref. discountjuicers
Homemade juice made by fresh fruits/ingredients can also express that a bit (here compared with the one that you buy at the store, etc...)
Obrigada pelas respostas. Acho que a diferença está entre o inglês britânico e americano. Pedi um natural orange juice em Miami e a garçonete não entendeu nada. Depois meu amigo americano me disse: "she has no idea what you're talking about". Quando ele veio ao Brasil pela primeira vez, achou engraçadas aquelas casas de suco com a tradução em inglês como natural juices. Na Pensilvânia, pelo menos, eles chamam fresh squeezed juice, embora sucos naturais engarrafados e vendidos nos supermercados também sejam chamados assim. Mas talvez em outras regiões seja diferente.
Thank you for sharing your experience and insights, Nariman.
Oi! Obrigada pelas dicas, me ajudaram muito!
E quando queremos falar "suco integral" são essas mesmas expressões?
Posso usar "100% juice" para dizer que o suco é integral?
Obrigada!
E quando queremos falar "suco integral" são essas mesmas expressões?
Posso usar "100% juice" para dizer que o suco é integral?
Obrigada!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Em relação a alimentos, usa-se bastante a expressão whole (whole food - comida integral, etc).
Para dizer suco integral, recomendo whole juice.
Do Google:
Para dizer suco integral, recomendo whole juice.
Do Google:
- Whole juice is the result of blending fruits and veggies into a drinkable liquid without removing the pulp.(Whole juice)
Entendi!
Muito obrigada!
Muito obrigada!