Como dizer "Goleador nato" em inglês
A natural goalscorer.
Ex.
He was a natural goalscorer, two-footed, quick off the mark, and a really good finisher. (theguardian.com)
Ele era um goleador nato, batia com as duas, de raciocínio rápido e realmente um bom finalizador.
Alguém tem aí uma tradução para "quick off the mark" ?
Tá difícil.
Tia
Ex.
He was a natural goalscorer, two-footed, quick off the mark, and a really good finisher. (theguardian.com)
Ele era um goleador nato, batia com as duas, de raciocínio rápido e realmente um bom finalizador.
Alguém tem aí uma tradução para "quick off the mark" ?
Tá difícil.
Tia
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
A expressão quick off the mark significa rápido, rápido no gatilho, que toma decisão ou age com prontidão em inglês.
Quick off the mark:
To be quick to react or take action. (thefreedictionary)
Exemplo de uso:
Quick off the mark:
To be quick to react or take action. (thefreedictionary)
Exemplo de uso:
- You have to be quick off the mark if you're going to be an emergency responder. [Você tem que ser rápido (no gatilho) se for trabalhar em emergências.]