I bet x I will bet: Qual é a diferença

Eu tenho uma dúvida. Vejo em algumas sentenças tanto o "I bet" quanto o "I will bet" com ambos a mesma resposta "Eu aposto". Gostaria de saber a diferença da colocação entre as duas.

Se precisarem de um contexto podem utilizar a música " I bet my life - Imagine Dragons" e um HQ do Garfield em que ele fala "I'll bet there are fish in this lake", os dois usam o "eu aposto" mas de formas diferentes e eu gostaria de saber o porque.

Obrigada.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 26 454
Apesar de estudarmos os tempos verbais PRESENT SIMPLE TENSE (I bet = Eu aposto) e FUTURE SIMPLE TENSE (I'll bet = Eu apostarei / Vou apostar) em sua íntegra, nós podemos utilizar as expressões citadas da seguinte maneira:

I bet = I'll bet

A) para expressar certeza:

I bet it'll rain tomorrow.
>> Aposto que vai chover amanhã.

"I was furious!" "I bet you were!"
>> - Fiquei furioso! - Posso imaginar!

I'll bet there are fish in this lake
>> Aposto que há peixe(s) neste lago.

B) para expressar incredulidade:
até parece = As if!

Cf. Até parece! (As if!)

"I was really worried about you." "Yeah, I bet."
>> -Fiquei super preocupado com você. - Até parece.
_

A título de curiosidade, se tivéssemos que concordar enfaticamente com algo, poderíamos utilizar a expressão you bet (your life) para dizer é lógico; com certeza.

"Are you coming along?" "You bet!"
>> Você vem também? - É lógico! / Pode crer!
>> Vocês vêm também? - Com certeza (que sim).

Contudo, essas expressões destacadas anteriormente, poderiam ter sido utilizadas de forma irônica ou sarcástica. Neste caso, as expressões ideais para que sua mensagem fique clara neste sentido seriam: you wish; dream on ou like that'll happen, indicando que a probabilidade de algo acontecer é quase ou extremamente nula.

"Are you coming along?" "You wish!"
>> Você vem também? - Só porque você quer! / Vai sonhando <<ô coitado(a)>>!

"Are you coming along?" "Dream on!"
>> Você vem também? - Vai sonhando! / Se liga!

"Are you coming along?" "Like that'll happen"
>> Você vem também? - Sem chance!

Cf. Como dizer "Ô coitado; Vai sonhando" em inglês

REFERENCES:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2nd ed. 2009.
(2) The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. 2005.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 13 98
No vídeo abaixo eu falo sobre a estrutura "I bet" e uma de suas possíveis interpretações. Talvez sirva como complemento.
Adicionar ao Meu Vocabulário

Bons estudos!