Música: Don't kill my vibe - Sigrid
Olá pessoal, estou com dúvida em relação em alguns trechos dessa música, vou colocar um pedaço dela abaixo:
You shut me down, you like the control
You speak to me like I'm a child
Try to hold it down, I know the answer
I can't shake it off and you feel threatened by me
Refrão. (...)
You love to tear me down, you pick me apart
Then build me up like I depend on you
But I throw myself from heights that used to scare me
Guess you're surprised I'm the puzzle you can't figure out
Em relação a primeira parte: O que seria hold it down? Esse "try to hold it down", não tem o sujeito na frase, seria "I" ou "You" ?
Em relação a segunda parte: O que seria pick me apart? E também "Build me up"?
Estou perguntando isso, pois em vários sites a tradução de alguns trechos da música é diferente, fiquei confusa.
Agradeço desde já!
You shut me down, you like the control
You speak to me like I'm a child
Try to hold it down, I know the answer
I can't shake it off and you feel threatened by me
Refrão. (...)
You love to tear me down, you pick me apart
Then build me up like I depend on you
But I throw myself from heights that used to scare me
Guess you're surprised I'm the puzzle you can't figure out
Em relação a primeira parte: O que seria hold it down? Esse "try to hold it down", não tem o sujeito na frase, seria "I" ou "You" ?
Em relação a segunda parte: O que seria pick me apart? E também "Build me up"?
Estou perguntando isso, pois em vários sites a tradução de alguns trechos da música é diferente, fiquei confusa.
Agradeço desde já!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
Resposta mais votada
Hey there, Gabi.
When the subject is ommitted in a sentence like Try to hold it down, we consider it as Imperative.
You should read: https://www.englishexperts.com.br/o-imp ... no-ingles/
Now, regarding on the sentences in bold, let's take a look at:
A- To hold something down
(1) >> segurar algo
(2) >> manter algo em baixa [preços]
Try to hold it down
>> Tente segurá-lo; tente mantê-lo.
_
B- To pick someone / something apart
Literal meaning: to pick at and pull someone or something to pieces.
Figurative meaning: to analyze and criticize someone or something negatively.
You pick me apart
>> Você acaba comigo / Você me derruba
>> Você fala coisas ruins de mim
>> Você me põe para baixo; me desanima
>> Você me analisa / critica (demais)
_
C- To build someone up
(1) Literal: to make someone or something bigger or stronger.
(2) Figurative: to advertise, praise, or promote someone or something.
Synonym: to cheer up = to encourage, to boost.
Then build me up like I depend on you
>> Logo me molda como se eu dependesse de você.
>> Então me encoraja / me anima como se eu contasse contigo.
REFERENCES:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2nd ed. 2009.
(2) Collins Online Dictionary.
When the subject is ommitted in a sentence like Try to hold it down, we consider it as Imperative.
You should read: https://www.englishexperts.com.br/o-imp ... no-ingles/
Now, regarding on the sentences in bold, let's take a look at:
A- To hold something down
(1) >> segurar algo
(2) >> manter algo em baixa [preços]
Try to hold it down
>> Tente segurá-lo; tente mantê-lo.
_
B- To pick someone / something apart
Literal meaning: to pick at and pull someone or something to pieces.
Figurative meaning: to analyze and criticize someone or something negatively.
You pick me apart
>> Você acaba comigo / Você me derruba
>> Você fala coisas ruins de mim
>> Você me põe para baixo; me desanima
>> Você me analisa / critica (demais)
_
C- To build someone up
(1) Literal: to make someone or something bigger or stronger.
(2) Figurative: to advertise, praise, or promote someone or something.
Synonym: to cheer up = to encourage, to boost.
Then build me up like I depend on you
>> Logo me molda como se eu dependesse de você.
>> Então me encoraja / me anima como se eu contasse contigo.
REFERENCES:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2nd ed. 2009.
(2) Collins Online Dictionary.
- Tópicos Relacionados
- Uso do ''Myself and Center'' na música Big Girls don't Cry (Música de Fergie)
- Uso do ''Hear'' na música ''Don't You Worry Child'' (Música do grupo ''Swedish House Mafia'')
- Uso do ''Don't'' na música ''When I was your man'' (Música de Bruno Mars)
- Uso do ''Don't e do ''Even'' na música Just The Way You Are (Música de Bruno Mars)
- Música "A good man is easy to kill"