Como dizer "eu poderia aceitar numa boa" em inglês

Boa tarde
"Eu poderia aceitar numa boa."
"I could take it on in good standing."
Alguém poderia me dizer se a minha tradução da frase acima está correta? Ou haveria uma traducão mais adequada para a frase?

Thanks

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
You should read:
(1) como-dizer-encarar-numa-boa-em-ingles-t16186.html
(2) como-dizer-to-de-boa-em-ingles-t13119.html
(3) como-dizer-levar-na-brincadeira-em-ingles-t9772.html

I could let it go.
>> Eu poderia aceitar (isso) numa boa. = Eu poderia deixar isso pra lá.

We could accept those things easily.
>> Poderíamos aceitar essas coisas sem dificuldades. = Poderíamos aceitar essas coisas numa / de boa .

I'm trying to be a good sport, but none of this is me at all.
>> Tento aceitar na boa, mas isso não tem a ver comigo. = Tento levar na brincadeira, mas isso não tem a ver comigo.

We should stop looking for a great relationship and settle for a fine one.
>> Devíamos parar de procurar uma grande relação e aceitar / estabelecer um(a) bom(boa) (relação / relacionamento).