...Facebook’s Chief Security Officer... - Tradução em português

And as the broader public has merely scratched the surface of the tangled webs politicized social media platforms weave, Facebook’s Chief Security Officer has already decided to get the hell out of dodge. One can only imagine what some real digging would unveil.

Me ajudem com essa tradução?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
16 60 498
Olá Ivanginato, sorry but apenas fiz uma versão do período que você postou.

"One" no texto é forma indeterminada como "everyone" - sei que é alguém, só não precisei quem é.

Poderíamos "traduzir" "one" mais fielmente no contexto apresentado como "alguém, uma pessoa" ou simplesmente "só se pode imaginar que uma investigação profunda revelaria (quem pode imaginar não sei, mas sei que se pode ...)"
Essa última seria uma tradução bem mais técnica do que a "versão" que apresentei.

Acho que é isso!

Ah, Parabéns pela perspicácia.kkk

Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
16 60 498
Sugiro:

"E como o público em geral apenas se envolveu superficialmente com as plataformas de mídias sociais politizadas, o diretor de segurança do Facebook já decidiu se esquivar (se evadiu). Só podemos imaginar o que uma investigação profunda revelaria."
Eu não entendi o uso do “One” como “nós”