Significado de "jack, john, smith..."

Cinnamon 16 60 498
Hi guys!

I know we have already discussed the translation of some words like "john" > in Portuguese "banheiro".
However, it is curious to see proper names used to indicate something else.

Look:

Jack (name) > "Jack is my friend."
It can be a name or nickname.
Jack > tomada
Jackfruit > jaca

Smith (name) > "Smith is his surname."
A name or a profession: Someone who works with metal.
Smith > ferreiro

Rosemary > "Rosemary is a herb."
Rosemary > alecrim

Joe > "The average Joe who works for a living."
Joe > A guy, a man, an ordinary man.
Joe > um homem comum

Deve ter muitos outros, mas lembrei de alguns. Desculpe caso tenha sido redundante.

Bye!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
NeyF 3 24 206
O que falar de Dick, apelido de Richard?
Cinnamon 16 60 498
Só complementando:

jack também é "macaco (de carro)"

Cool uh!
I have a question. Is it a normal term (anyones knows) or a restricted term (only to youth or an certais city, for exemple)?
Cinnamon 16 60 498
Pretty common:
"Jack"

A device for lifting heavy objects, especially one for raising the axle of a motor vehicle off the ground so that a wheel can be changed or the underside inspected.
From Oxford Dictionaries

As one can see it is common language, but not slang (gíria). Used in mechanics as well as in everyday conversation.

By the way, "jack" is a very useful word and it has many meanings.

Cheers!