Sobre o trecho "Is for it"
“We have got a great history in our city of protests… we have got a great history in our city of bringing about change by protest, the key thing is for it to be lawful, for it to be peaceful.”
Eu não sei muito bem se eu entendi a frase, mas me parece que é isso:
“[...] a chave da coisa é, para isso, ser [protesto] legal é pacífico”
É isso? Se for, quanto a pronúncia, como a frase está com os termos deslocados (locução conjuntiva explicativa está na frente do sujeito), o anglófono faria uma pausa na voz, ou falaria sem pausa alguma?
Eu não sei muito bem se eu entendi a frase, mas me parece que é isso:
“[...] a chave da coisa é, para isso, ser [protesto] legal é pacífico”
É isso? Se for, quanto a pronúncia, como a frase está com os termos deslocados (locução conjuntiva explicativa está na frente do sujeito), o anglófono faria uma pausa na voz, ou falaria sem pausa alguma?
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
Pronúncia e tradução:
The key thing is for it to be lawful, for it to be peaceful. [A chave (o segredo) é que seja legítimo e pacífico.]
Bons estudos.
The key thing is for it to be lawful, for it to be peaceful. [A chave (o segredo) é que seja legítimo e pacífico.]
Bons estudos.