"Só mesmo no Brazil" - or Jabuticaba fruit!

PPAULO 6 49 1.3k
I have seen some people out there likening "Jabuticaba/jaboticaba fruit" as a thing of Brazil, meaning "some (unusual) things that only happen in Brazil".

Pick, for example "Há coisas que só acontecem por aqui, além de ser o único país que tem jabuticaba e onde ocorre a pororoca, o Brasil resolveu inovar também na política."

Well, Jabuticaba/jaboticaba is a fruit found in Brazil, but then in Argentina, Paraguay, Peru and Bolivia. So, in terms of "Brazilian peculiarity" (things peculiar of Brazil", it could work well with citizens of the southern hemisphere countries.
But not with countries under the Equator´s line, at least to those in the know. So, I think.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Zumstein 1 31 435
PPAULO 6 49 1.3k
Thanks for sharing, I would say that it´s becoming a fixed expression. Only that Jabuticaba technically doesn´t exist only in Brazil, he hee. I am okay with that, though. :-)