Traduções para "Being"

Pessoal, bom dia!

Li uma frase que dizia "Being better is possbile" (ser melhor é possível)

Não entendi porque o being nesse caso significa ser. Para mim being sempre foi sendo

Tem outra frase que diz: She is happy being a mother, como ficaria a tradução?

Não entendi esse uso do being ainda, alguém pode ajudar por favor

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
16 60 498
Hi Fernando!

"Being" nesses casos é o verbo infinitivo "Ser". Veja bem o "-ing" se deve ao fato do verbo iniciar uma frase, caso em que se utilizarmos "to" no início, na forma de "to be", não seria adequado.
Vários verbos se transformam dessa maneira ao iniciar uma frase.

Observe as possibilidades:
Being = "sendo" como você mencionou;
Being = "ser" conforme seus exemplos; e
Being substantivo = "(o) ser" como em "the human being."

Observação: o "being" da segunda frase aparece no meio, no entanto traduzimos ele como "ser" assim como no primeiro exemplo que você apresentou.

Cheers!