Como dizer "deve de ser mesmo" em inglês

Em um sentido meio que de deboche.

Ex.: - Ele disse que é o melhor no que faz.
- É...deve de ser mesmo.
Algo como "yeah, really" com uma intonação já transmite a ideia de sarcasmo, certo? Mas eu gostaria de saber se há alguma outra maneira de dizer isso.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Joarez.GN 3 15
Olá,

Como dica, eu diria que para casos de sarcarmo as vezes só um "sure" resolve.

Exemplo:

Boy - She is prettier than you, haha.
Girl - Yaa, sure... (é, deve ser mesmo)

Pode-se usar para os demais casos:

It must be.

Boy - Hey, did you see that new restaurant ? There must be so cool.
Girl - You bet, It must be very nice inside.

OBS: O sentido de sarcasmo é normalmente implícito pelo seu tom de voz e da situação onde você se encontra. Não existem palavras específicas que só funcionam com sarcasmo, e as que não. Mas claro que tem certas frases e palavras que encaixam melhores que outras em determinado momento. Isso a maturidade no idioma vai te proporcionar aos poucos.

I hope it helps.
Let's wait for more suggestions.
Cheers!