Tax briefing - Tradução em português

Olá pessoal.

Hoje recebi um email cujo título era o seguinte:
Instituição X Tax Briefing.

Apesar de eu entender o que é um briefing, eu não entendi o que seria um tax briefing.
Seria um detalhamento de taxas para várias coisas que serão realizadas?

Obrigado

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Fui checar aqui e pelo que entendi é um "resumo" de impostos, uma informação sobre impostos. Um briefing fiscal pelo que entendi. Espero que isso te ajude. Mesmo já tendo passado alguns anos. Lmao.
PPAULO 6 49 1.3k
Poderia ser "resumo/extrato dos impostos" (detalhando os impostos, cálculos etc), relatando os impostos sinteticamente. Isto pra um indivíduo.

Já no caso corporativo (geralmente é assim na Web), e o título do email sugere com "instituição" seria algo como:

Instituição X Tax Briefing
Instituição X Instruções/notas sobre impostos (geralmente uma "atualização" de informações e procedimentos quanto aos mesmos.

Poderia ser também um "relatório sinóptico/condensado" dos impostos da citada instituição. Um "dossiê" técnico dos impostos da instituição.

Vai do seu caso, de acordo com conteúdo do email você poderá 'enquadrar' em uma ou na outra definição.

Poderia até ser um email dizendo que as normas da instituição (digamos, se você é novo nela) explicando sobre os dias, formas, etc, de 'reuniões' que dão informações, procedimentos, normas, etc especificamente sobre impostos/taxação.
Briefing no caso são (breves) reuniões de informção e instrução sobre um evento, feita antes do mesmo, com a finalidade de informar e "aparar arestas" etc.