Knowledge x Acquaintance: Qual a diferença

Ou seja, podem se usados igualmente apenas trocando as palavras na frase?

Tenho bons conhecimentos em tecnologia:
I have good knowledge in technology = I have good acquaintance in technology.
se tiver diferença, pode dar exemplos?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcvin,

A meu ver, KNOWLEDGE significa literalmente "conhecimento", enquanto a palavra ACQUAINTANCE, quando usada neste sentido, possui um significado mais próximo de "familiaridade" com um certo assunto.

Por exemplo:

The technician had a large knowledge in his field of work. (O técnico possuía um vasto conhecimento em sua área de trabalho.)
He had some acquaintance with that kind of job. (Ele tinha alguma familiaridade com aquele tipo de trabalho.)

Sendo assim, a meu ver, ACQUAINTANCE não deve ser usado quando o sujeito indicado na frase possui muito conhecimento sobre determinado assunto.
Boa! E a pronuncia de acquaintance, como seria!?
NeyF 3 24 206
Acquaintance

Ref. oxfordlearnersdictionaries