I thought it was - Eu pensei (achei) que era: Como utilizar

Hello, friends!

Utilizando um app de conversação, pensei em redigir a seguinte frase em inglês: "Eu pensei que era o nome de um famoso desenho animado", ao me referir a uma expressão usada por minha interlocutora.

Na dúvida utilizei o Google Tradutor e ele me deu a seguinte tradução: "I thought it was name a famous cartoon".

Assim, gostaria de saber: qual a função do termo "it" nessa frase?

E segunda pergunta: a tradução poderia ser "I thought been name a famous cartoon"?

Thank you!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Redseahorse 4 35 574
1ª = IT refere-se ao sujeito da frase, neste caso ESSE (NOME), diferente da língua portuguesa em que o sujeito pode ser omitido, no Inglês sempre haverá a necessidade de indica-lo.
2ª = Sua tradução está equivocada.

' Eu pensei que (ESSE) era o nome de um famoso desenho animado '
' I thought IT was the name of a famous cartoon '