In the headquarters x At the headquarters: Qual utilizar

Qual o correto (para dizer no quartel-general, na sede) em inglês: "in the headquarters" or "at the headquarters"?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Cinnamon 16 60 498
Hi there!

Normalmente para indicar uma localização como essa, para dizer que a pessoa está lá, trabalha lá, estuda lá, etc. "at" é, comumente, utilizado. Veja que não podemos nos basear na tradução já que algumas preposições têm significados semelhantes em determinados contextos.

Mas lembre-se que outras preposições podem ser usadas, dependendo do que se quer dizer, por exemplo:
"...to go to the headquarters." > ir para;
"...to work for..." > trabalhar para.

No caso indicado "in" que significaria dentro, não costuma ser utilizado. O "at" acaba sendo um "em, no, na" genérico, istó é "trabalho lá, estudo lá..."

Cheers!