I pushed where I thought their face might be - Tradução em português

I felt little teeth biting at my neck. I turned over and as I did so, my hand touched my metal bar. It gave me strength. I fought hard to get back on my feet, shaking off the human rats. Holding the bar against my body, I pushed where I thought their faces might be. I could feel the softness of bodies and my hits, and for a moment I was free.

No texto em negrito, o it foi omitido sem qualquer razão especial ou a sua ausência gera um significado novo? Esse trecho me chamou a atenção porque na versão original do livro ele também foi omitido: "holding the bar short, I thrust where I judged their faces might be".

WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008, p. 54.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 respostas
Ordenar por: Data
O foco não está no que ele empurrou ou lançou, mas na ação dele ter empurrado ou lançado e por isso o artigo foi omitido.
Simon Vasconcelos 11 221
Concordo com a Thaís. Além disso, podemos dizer que "o it" NÃO "foi omitido sem qualquer razão". Trata-se do uso de uma figura de linguagem, pois a omissão é de um termo mencionado anteriormente.