I don't want either of my parents to know... - Tradução em português

Estou com dúvidas quanto a tradução dessa frase: I don’t want either of my parents to know I’ve lost my job.

Eu não quero que nenhum dos meus pais saibam que perdi meu emprego.

Essa tradução está adequada?

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 26 454
EITHER X ANY

I don’t want either of my parents to know I’ve lost my job.
>> Eu não quero que nenhum dos meus pais saibam que eu perdi meu emprego.
>> Eu não quero que nem o meu pai e nem a minha mãe saibam que eu perdi meu emprego.
= Eu não quero que meus pais saibam que eu perdi o meu emprego.

I don't want any of my parents to know I've lost my job.
>> Eu não quero que nenhum dos meus pais saibam que eu perdi meu emprego.
>> Eu não quero que qualquer um dos meus pais saibam que eu perdi meu emprego.
= Eu não quero que meus pais saibam que eu perdi o meu emprego.

Other suggestions:

I don't want my parents to know (that) I've lost my job (yet).
>> (Ainda) não quero que meus pais saibam que perdi meu emprego.
>> Não quero que meus pais saibam que perdi meu emprego (ainda).

I don't want to tell my parents (that) I've lost my job.
>> Não quero contar aos meus pais que perdi meu emprego.

Note: Either refers to one or the other (each of two). Any refers to something or someone indifferently out of more than two.

The usage of the expressions any of and either of sounds very formal, which is commonly needed in many legal contexts such as contracts and laws. However, the usage of these expressions is possible when we want to emphasize how much an information must be kept in secret from everyone in order to avoid conflicts or worries.