Como dizer "Time coirmão" em inglês

Zumstein 1 31 435
Ex. A organização do tricolor causa certo ciúme nos coirmãos paulistas.

Encontrei: Confrere, cosibling, affiliate, member, etc mas para time de futebol está estranho.
Como será, em inglês?

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
I would go for "...teams of the Sao Paulo fellow (Brazilian) state".

Is England’s football team in the same league as those of fellow European countries like Germany, Italy, Spain, Portugal, and France, or is it overrated?

Fellow as in "confreres":
https://www.quora.com/Is-England%E2%80% ... -overrated

And, of course we could talk about "...provoking/motivating jealousy in the teams of Sao Paulo." OR still "provoking jealousy in their Sao Paulo counterparts." (say in a more "in written form", say in a newspaper item or something like that - because of the "counterpart".)
Breckenfeld 3 15 131
My suggestions:

Fellow team.

Fellow member team.

Fellow league team.

São Paulo team's organization is the envy of the other state league's fellow teams.

Bye!