Como dizer "Time coirmão" em inglês

Zumstein 1 31 435
Ex. A organização do tricolor causa certo ciúme nos coirmãos paulistas.

Encontrei: Confrere, cosibling, affiliate, member, etc mas para time de futebol está estranho.
Como será, em inglês?

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
I would go for "...teams of the Sao Paulo fellow (Brazilian) state".

Is England’s football team in the same league as those of fellow European countries like Germany, Italy, Spain, Portugal, and France, or is it overrated?

Fellow as in "confreres":
https://www.quora.com/Is-England%E2%80% ... -overrated

And, of course we could talk about "...provoking/motivating jealousy in the teams of Sao Paulo." OR still "provoking jealousy in their Sao Paulo counterparts." (say in a more "in written form", say in a newspaper item or something like that - because of the "counterpart".)
Breckenfeld 3 15 131
My suggestions:

Fellow team.

Fellow member team.

Fellow league team.

São Paulo team's organization is the envy of the other state league's fellow teams.

Bye!