Como dizer "Time coirmão" em inglês
Ex. A organização do tricolor causa certo ciúme nos coirmãos paulistas.
Encontrei: Confrere, cosibling, affiliate, member, etc mas para time de futebol está estranho.
Como será, em inglês?
Encontrei: Confrere, cosibling, affiliate, member, etc mas para time de futebol está estranho.
Como será, em inglês?
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
I would go for "...teams of the Sao Paulo fellow (Brazilian) state".
Is England’s football team in the same league as those of fellow European countries like Germany, Italy, Spain, Portugal, and France, or is it overrated?
Fellow as in "confreres":
https://www.quora.com/Is-England%E2%80% ... -overrated
And, of course we could talk about "...provoking/motivating jealousy in the teams of Sao Paulo." OR still "provoking jealousy in their Sao Paulo counterparts." (say in a more "in written form", say in a newspaper item or something like that - because of the "counterpart".)
Is England’s football team in the same league as those of fellow European countries like Germany, Italy, Spain, Portugal, and France, or is it overrated?
Fellow as in "confreres":
https://www.quora.com/Is-England%E2%80% ... -overrated
And, of course we could talk about "...provoking/motivating jealousy in the teams of Sao Paulo." OR still "provoking jealousy in their Sao Paulo counterparts." (say in a more "in written form", say in a newspaper item or something like that - because of the "counterpart".)
My suggestions:
Fellow team.
Fellow member team.
Fellow league team.
São Paulo team's organization is the envy of the other state league's fellow teams.
Bye!
Fellow team.
Fellow member team.
Fellow league team.
São Paulo team's organization is the envy of the other state league's fellow teams.
Bye!