Pontos da Carne em Inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer ou pedir os pontos da carne em inglês, por exemplo, como você quer o seu bife?, malpassado, no ponto para malpassado, ao ponto, no ponto para bem passado e bem passado.
Cf. Como dizer "Carne de primeira, carne de segunda" em inglês
Cf. Como dizer "Churrascaria" em inglês
Cf. Como dizer "Frango assado" em inglê
Bons estudos.
- Rare: malpassado
- Medium-rare: no ponto para malpassado
- Medium: ao ponto
- Medium-well: no ponto para bem passado
- Well-done: bem passado
- How would you like your steak? [Como você quer o seu bife?]
- I'd like my steak rare, please. [Eu quero meu bife malpassado, por favor.]
- Would you prefer it medium-rare? [Você prefere no ponto para mal passado?]
- Medium, please. [Ao ponto, por favor.]
- I'd prefer it medium well. [Eu prefiro no ponto para bem passado.]
- I only eat my steak well done. [Eu só como o meu bife bem passado.]
Cf. Como dizer "Carne de primeira, carne de segunda" em inglês
Cf. Como dizer "Churrascaria" em inglês
Cf. Como dizer "Frango assado" em inglê
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Obrigado Donay pelo post. Porém, ainda tenho dúvida sobre o substantivo que se refere ao "ponto" de cocção da carne. Vi steak 'doneness' em alguns lugares mas me pareceu estranho... Será que é isso mesmo? Ou em Inglês não nos referimos ao substantivo (como acontece muito) e usamos os adjetivos que se referem ao ponto, como bem mostrados no post?
Obrigado!
Obrigado!
Hi, Lorenzo! You're welcome!
Sim, você está certo. A palavra doneness é utilizada como substantivo para nos referirmos ao 'ponto da carne' em inglês. 'Doneness' aparece em:
I. Wordreference.com
Doneness: the condition of being cooked to a desired degree:
- steak prepared to the doneness ordered by the customer. / carne preparada ao ponto solicitado pelo cliente.
II. Wikipedia
Doneness is a gauge of how thoroughly cooked a cut of meat is based on its color, juiciness, and internal temperature. The gradations are most often used in reference to beef (especially steaks and roasts) but are also applicable to other types of meat. Gradations, their descriptions, and their associated temperatures vary regionally, with different cuisines using different cooking procedures and terminology. For steaks, common gradations include rare, medium rare, medium, medium well, and well done.
No entanto, há frases comuns usadas sem 'doneness', que acabam transmitindo a ideia indiretamente.
- How would you like your steak? Rare, medium or well done?
- How do you prefer your steak? Rare, medium or well done?
- How do you prefer your meat? Rare, medium or well done?
Bons estudos!
Sim, você está certo. A palavra doneness é utilizada como substantivo para nos referirmos ao 'ponto da carne' em inglês. 'Doneness' aparece em:
I. Wordreference.com
Doneness: the condition of being cooked to a desired degree:
- steak prepared to the doneness ordered by the customer. / carne preparada ao ponto solicitado pelo cliente.
II. Wikipedia
Doneness is a gauge of how thoroughly cooked a cut of meat is based on its color, juiciness, and internal temperature. The gradations are most often used in reference to beef (especially steaks and roasts) but are also applicable to other types of meat. Gradations, their descriptions, and their associated temperatures vary regionally, with different cuisines using different cooking procedures and terminology. For steaks, common gradations include rare, medium rare, medium, medium well, and well done.
No entanto, há frases comuns usadas sem 'doneness', que acabam transmitindo a ideia indiretamente.
- How would you like your steak? Rare, medium or well done?
- How do you prefer your steak? Rare, medium or well done?
- How do you prefer your meat? Rare, medium or well done?
Bons estudos!
WOW what a thorough answer! Thanks a bunch!