Features second approach with the product - Tradução em português
Hi Guys!
Qual a tradução do termo: "stability first, features second approach with the product." na passagem abaixo?
"The third thing of note is that it might suffer some feature-lag. This is because Docker are taking a stability first, features second approach with the product."
Desde já agradeço.
Qual a tradução do termo: "stability first, features second approach with the product." na passagem abaixo?
"The third thing of note is that it might suffer some feature-lag. This is because Docker are taking a stability first, features second approach with the product."
Desde já agradeço.
POWER QUESTIONS
1 resposta
"Isto acontece porque Docker está adotando uma abordagem de "estabilidade em primeiro lugar - funcionalidades/característica depois".This is because Docker are taking a stability first, features second approach with the product."
"Isto é porque Docker está adotando uma abordagem de "estabilidade em primeiro lugar - (e só então) depois as funcionalidades/característica (do produto)".