Features second approach with the product - Tradução em português

Hi Guys!

Qual a tradução do termo: "stability first, features second approach with the product." na passagem abaixo?

"The third thing of note is that it might suffer some feature-lag. This is because Docker are taking a stability first, features second approach with the product."

Desde já agradeço.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
This is because Docker are taking a stability first, features second approach with the product."
"Isto acontece porque Docker está adotando uma abordagem de "estabilidade em primeiro lugar - funcionalidades/característica depois".

"Isto é porque Docker está adotando uma abordagem de "estabilidade em primeiro lugar - (e só então) depois as funcionalidades/característica (do produto)".