Sobre: "...believed, having been baptized, will be saved"

Porq a frase "He who believed, and having been baptized, will be saved" é traduzida toda no futuro: "quem crer e for batizado será salvo" quando apenas o verbo principal da sentença tá no futuro (will be saved) ?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
It comes down to ancient literature ways, and to a language characteristic (English included) that you "talk now - with the thinking in the future/as if you are in the future".

But there are other versions that put "believes" and "baptized" in the present. Perhaps because the comtemporary reader was having this very difficulty you are having.
https://biblehub.com/mark/16-16.htm