Como dizer "Fazer miséria" em inglês

A expressão "fazer miséria" significa sair-se muito bem com o que possui.
Exemplo, "Rivelino fazia miséria jogando com uma bola de meia", ou "o professor fazia miséria, escrevendo com um toquinho de giz".
Uma expressão próxima seria "botar para quebrar".
Achei no fórum coisas próximas, mas que não casam; exemplos "up a storm" ou "go all out".
Seria algo mais como '..to do a lot, with few resources..', ou - ali perto - "..out of thin air..."
Mas não me ocorre nada.

Alguma sugestão?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 26 454
Rivelino fazia miséria (com todos) jogando com uma bola de meia.
[fazer miséria com alguém = deixar o(a) outro(-a) no chinelo = fazer o(a) competidor(a) passar vergonha].
>> Rivelino left everyone in the shade just playing with a soccer ball made of old socks.
>> Rivelino put everyone to shame just playing with a homemade soccer ball.

Meus professores faziam miséria escrevendo no quadro negro com (apenas) um(-ns) toquinho(s) de giz.
[fazer miséria = mandar ver; botar pra quebrar = se virar nos trinta = ser incrível; fantástico(-a)].
>> My professors were simply fantastic using a small piece of chalk to write on the blackboard.
>> My teachers did their best presenting classes with only small pieces of chalk.
>> My teachers had to manage on their own writing on blackboards with some sticks of chalk.

Cf.: Se virar nos 30.