Como dizer "haja braço/perna" em inglês
How could one say "haja braço" or "haja perna" in English for when an activity takes a lot of energy from your arms/legs?
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Maybe "(it) takes a lot of one's arm/leg" could be an option? I still think there could be some better ideas.
Weightlifting is not for the weak. That lifting weights is for the brave. (a more informal and funny, perhaps slightly bragging way).
It takes a lot of physical strength and energy/stamina to push the weight in those workout machines. (and mental strength as well, willpower - sort of)
https://menhealth.in/top-10-leg-workouts-men/
From somewhere else on the Web:
It takes a lot of physical strength to be able to put your hands on a raised bar and lift your body upward until your chin passes the bar.
It takes a lot of physical strength and energy/stamina to push the weight in those workout machines. (and mental strength as well, willpower - sort of)
https://menhealth.in/top-10-leg-workouts-men/
From somewhere else on the Web:
It takes a lot of physical strength to be able to put your hands on a raised bar and lift your body upward until your chin passes the bar.
Other context would involve tiredness, say you could describe something like this:
I saw, off in the distance, what looked to be a car crawling across the road like a dog
And it was strange indeed, but not as strange as
The overwhelming tiredness I felt in that moment.
Leg heavy like a bag of bricks, switching pedals
Hands falling off the steering wheel
Head nodding, head swiveling...
https://benignindiffference.wordpress.com/
It was taken from poetry, but you can rightly guess that it´s about a cyclist in a tired state, as though going uphill...
A) So, what is it like to pedal/ride a bike uphill?
B)Your legs feel like lead/your legs get heavy like a bag of bricks!
I saw, off in the distance, what looked to be a car crawling across the road like a dog
And it was strange indeed, but not as strange as
The overwhelming tiredness I felt in that moment.
Leg heavy like a bag of bricks, switching pedals
Hands falling off the steering wheel
Head nodding, head swiveling...
https://benignindiffference.wordpress.com/
It was taken from poetry, but you can rightly guess that it´s about a cyclist in a tired state, as though going uphill...
A) So, what is it like to pedal/ride a bike uphill?
B)Your legs feel like lead/your legs get heavy like a bag of bricks!
Thanks for the reply, PPAULO. However, don't you think there might exist a simpler way of saying "exige muito braço/perna" in English? What did you think of my suggestion? Do you think it makes sense?PPAULO escreveu:Other context would involve tiredness, say you could describe something like this:
I saw, off in the distance, what looked to be a car crawling across the road like a dog
And it was strange indeed, but not as strange as
The overwhelming tiredness I felt in that moment.
Leg heavy like a bag of bricks, switching pedals
Hands falling off the steering wheel
Head nodding, head swiveling...
https://benignindiffference.wordpress.com/
It was taken from poetry, but you can rightly guess that it´s about a cyclist in a tired state, as though going uphill...
A) So, what is it like to pedal/ride a bike uphill?
B)Your legs feel like lead/your legs get heavy like a bag of bricks!
By analogy you mixed the two parts (something that I did a lot in the past), at times I was advised not to. English doesn´t work like Portuguese, sometimes it will work sometimes not. More often than not it doesn´t.
So, back to the sentence:
It takes a lot of - and - one´s leg and arms.
Well, the it takes a lot of something here, and not only from legs and arms, but all of the body, the whole of the organs in the body. But I will leave logic behind and will see it from another angle: it doesn´t seem natural English!
But I am not definite on that one, let´s wait for further opinions and comments.
To my thinking, e.g. "It takes takes an unimaginable strength to do that/to do the said activity." would do.
And there are other ways to express that, obviously.
So, back to the sentence:
It takes a lot of - and - one´s leg and arms.
Well, the it takes a lot of something here, and not only from legs and arms, but all of the body, the whole of the organs in the body. But I will leave logic behind and will see it from another angle: it doesn´t seem natural English!
But I am not definite on that one, let´s wait for further opinions and comments.
To my thinking, e.g. "It takes takes an unimaginable strength to do that/to do the said activity." would do.
And there are other ways to express that, obviously.