...that miss one... - Tradução em português
Eu me deparei com as seguintes frases:
"Voice-over edit for upcoming videos that miss one."
"Children that miss one session could miss out on a potentially important session."
Na segunda frase, é evidente que se trata de aulas perdidas, em que crianças que faltam a uma aula podem perder uma aula importante em potencial.
Mas isso não fica muito claro na primeira frase: Edição narrada de novos vídeos "que faltam" (ser publicados).
Alguém sabe me dizer se "that miss one", da primeira frase, é uma expressão com um significado diferente daquele da segunda frase?
E como se pode traduzir a primeira frase? Obrigado!
"Voice-over edit for upcoming videos that miss one."
"Children that miss one session could miss out on a potentially important session."
Na segunda frase, é evidente que se trata de aulas perdidas, em que crianças que faltam a uma aula podem perder uma aula importante em potencial.
Mas isso não fica muito claro na primeira frase: Edição narrada de novos vídeos "que faltam" (ser publicados).
Alguém sabe me dizer se "that miss one", da primeira frase, é uma expressão com um significado diferente daquele da segunda frase?
E como se pode traduzir a primeira frase? Obrigado!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
O que vejo é o seguinte (que vou dividir em duas partes e juntar depois):
Voice-over edit for upcoming videos...
Edição da narrativa/comentário/narração para os próximos vídeos (vídeos "vindouros", a serem lançados num futuro próximo, que estão "no forno".)
Voice-over edit for upcoming videos that miss one
Edição da narração dos próximos vídeos que estejam faltando a narração.
Em "'that miss one" a partícula "one" se refere ao "voice-over" (a narração) do vídeo. Ficando implícito que os vídeos que já tiverem "o voice over" (a narração em "background") estão fora da edição aqui, pois já vem editados com o "voice-over".
Essa "narração" seria aquela voz, por exemplo de biografias/documentários "descrevendo os passos de um cantor até chegar ao sucesso e aos dias atuais"
To illustrate the point, the following Michael Jackson documentary there is a guy that "makes interventions" (explaining, describing, making an account of the facts) it´s the "voice-over" (you listen to him, but don´t see him - it´s a third person narrator of sorts).
https://www.youtube.com/watch?v=jtgNXDANC-c
Voice-over edit for upcoming videos...
Edição da narrativa/comentário/narração para os próximos vídeos (vídeos "vindouros", a serem lançados num futuro próximo, que estão "no forno".)
Voice-over edit for upcoming videos that miss one
Edição da narração dos próximos vídeos que estejam faltando a narração.
Em "'that miss one" a partícula "one" se refere ao "voice-over" (a narração) do vídeo. Ficando implícito que os vídeos que já tiverem "o voice over" (a narração em "background") estão fora da edição aqui, pois já vem editados com o "voice-over".
Essa "narração" seria aquela voz, por exemplo de biografias/documentários "descrevendo os passos de um cantor até chegar ao sucesso e aos dias atuais"
To illustrate the point, the following Michael Jackson documentary there is a guy that "makes interventions" (explaining, describing, making an account of the facts) it´s the "voice-over" (you listen to him, but don´t see him - it´s a third person narrator of sorts).
https://www.youtube.com/watch?v=jtgNXDANC-c