Correção de "The principal didn't regreat to hire her''

Qual o erro na estrutura gramatical dessa frase: The principal didn't regreat to hire her.

Acredito que o erro esteja no determinante ou na preposição, mas ainda não está claro o porquê.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
No contexto arrepender-se em inglês, o verbo que vem depois de regret deve necessariamente receber o -ING (sempre).

Com isso, temos:

The principal didn't regret hiring her. [O diretor não se arrependeu de contratá-la.]

O correto é regret e não regreat.

Bons estudos.