Como dizer "Cilibim (farol, lanterna)" em inglês

Zumstein 1 31 435
Teve uma época que virou mania farol cilibim pra carro. Tínhamos uma lanterna cilibim pra pesca noturna, clareava como o capeta.
Sealed beam
Being an electric lamp with a prefocused reflector and lens sealed in the lamp vacuum.
(merriam-webster.com)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
Cilibim foi ótimo! Eu nunca (ou talvez quase nunca) iria chegar a conclusão de que era "sealed beam" (farol selado, embutido).
O brasileiro é realmente muito criativo quando se trata de neologismo, sempre se dá um jeito de se entender e de se fazer entendido! Principalmente brincando com as semelhanças - "traduções" fonéticas. :-)
A gente sempre dá um jeito!