Tradução "The pale white stars shone clearly and brightly"

A palavra pale pode significar pálido, esbranquiçado, descorado, etc. Tratando-se de cores, também pode indicar uma cor de pouca intensidade. No caso específico de pale white, essa expressão representa um branco levemente acinzentado, o que chamamos aqui de branco pálido. No entanto, no texto do tópico, nenhuma dessas definições parece se encaixar.

Levando tudo acima em consideração, como podemos traduzir o the pale white stars, no texto a seguir:

"To the north-east it was inky black, and out of the darkness the pale white stars shone clearly and brightly."

WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 36 579
Não vislumbro significados diferentes de ' BRANCO OPACO/PÁLIDO/SEM BRILHO ' para a frase.

Por dedução e contextualização, eu sugiro:

" À nordeste estava muito escuro, e da escuridão as estrelas brancas opacas brilharam intensamente '
Mas as estrelas não poderiam estar sem brilho (pale) e ao mesmo tempo brilharem intensamente (clearly and brightly), quando ele as viu.
"As pálidas estrelas brancas brilharam clara e intensamente."

Minha opinião, olhando o contexto geral.
Redseahorse 4 36 579
Albert,

Uma tradução mais acurada, talvez possa ser feita com a analise de um conjunto maior de orações.

Pelo extrato do post, eu supus que o que ocorreu foi o seguinte: As estrelas que estavam sem brilho (encobertas), tornaram-se brilhantes após sairem da escuridão (das nuvens).
Redseahorse escreveu:Eu supus que o que ocorreu foi o seguinte: As estrelas que estavam sem brilho (encobertas), tornaram-se brilhantes após sairem da escuridão (das nuvens).
Gostei muito dessa interpretação!
Obrigado, Redseahorse!