Bed in summer - Tradução em português
Bed in summer
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree.
Or hear the grown-up people's feet.
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
Candle-light: luz de vela
Hopping: pulando
Grown-up people: adultos
Should like: gostaria
Fonte: bartleby
Alguém poderia me ajudar a traduzir este poema?
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree.
Or hear the grown-up people's feet.
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
Candle-light: luz de vela
Hopping: pulando
Grown-up people: adultos
Should like: gostaria
Fonte: bartleby
Alguém poderia me ajudar a traduzir este poema?
TESTE DE VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
Candle-light: luz de vela (okay)
Hopping: pulando (saltitando)
Grown-up people: adultos (okay)
Should like: gostaria (deveria gostar)
Hopping: pulando (saltitando)
Grown-up people: adultos (okay)
Should like: gostaria (deveria gostar)
In winter I get up at night - No inverno, me levanto a noite.
And dress by yellow candle-light. - E me visto sob a luz amarela da vela.
In summer, quite the other way - No verão, completamente o oposto.
I have to go to bed by day. - Tenho que ir para a cama ainda dia.
I have to go to bed and see - Tenho que ir para cama e ver.
The birds still hopping on the tree. - Os pássaros ainda saltitando na árvore.
Or hear the grown-up people's feet. - Ou ouvir os passos dos adultos.
Still going past me in the street. - Ainda passando por mim na rua.
And does it not seem hard to you, - E, isto não parece difícil para você?
When all the sky is clear and blue, - Quando o céu todo está azul e claro.
And I should like so much to play, - E, eu deveria gostar muito de (jogar/tocar/brincar).
To have to go to bed by day? Para ter que ir para cama ainda dia?
And dress by yellow candle-light. - E me visto sob a luz amarela da vela.
In summer, quite the other way - No verão, completamente o oposto.
I have to go to bed by day. - Tenho que ir para a cama ainda dia.
I have to go to bed and see - Tenho que ir para cama e ver.
The birds still hopping on the tree. - Os pássaros ainda saltitando na árvore.
Or hear the grown-up people's feet. - Ou ouvir os passos dos adultos.
Still going past me in the street. - Ainda passando por mim na rua.
And does it not seem hard to you, - E, isto não parece difícil para você?
When all the sky is clear and blue, - Quando o céu todo está azul e claro.
And I should like so much to play, - E, eu deveria gostar muito de (jogar/tocar/brincar).
To have to go to bed by day? Para ter que ir para cama ainda dia?
Obrigado!
Btw, aquele glossário com as traduções estava no livro que eu peguei este poema.
Btw, aquele glossário com as traduções estava no livro que eu peguei este poema.