Community based writing forum - Tradução em português
"In the real world, SCP is a community based writing forum where people write different articles or SCPs based on the universe."
Nesse caso, qual seria a tradução mais precisa?:
(...) é um fórum de escrita baseada na comunidade...
(...) é uma comunidade baseada no fórum de escrita...
Qual das duas opções é válida? Caso nenhuma for, poderiam me sugerir uma opção melhor?
Parece que existe uma diferença entre "-based" (based com hífen logo após um determinado substantivo) e based sem hífen.
Por favor, iluminem minha mente quanto a isso.
Nesse caso, qual seria a tradução mais precisa?:
(...) é um fórum de escrita baseada na comunidade...
(...) é uma comunidade baseada no fórum de escrita...
Qual das duas opções é válida? Caso nenhuma for, poderiam me sugerir uma opção melhor?
Parece que existe uma diferença entre "-based" (based com hífen logo após um determinado substantivo) e based sem hífen.
Por favor, iluminem minha mente quanto a isso.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Eu diria que é "um forum com "enfoque comunitário" para se escrever sobre SCP." (isto é, com enfoque em pessoas com interesses em artigos SCP)
Ou ainda - para pessoas da "comunidade SCP", cujo interesse são artigos SCP.
Espero que tenha melhorado a compreensão, agora é só ligar os pontos.
Ou ainda - para pessoas da "comunidade SCP", cujo interesse são artigos SCP.
Espero que tenha melhorado a compreensão, agora é só ligar os pontos.