Viva a Suécia. Pobre Brasil - Tradução em português

Hi guys,it's been years since I last used this site and I am happy for being here again.You've always had given me good support.
I am trying to translate a part of a book called "um país sem excelências nem mordomias" from Claudia Wallin,and I'd appreciate your feedback.Here it goes:

Viva a Suécia.Pobre Brasil!

A incipiente democracia brasileira vive uma situação sui generis.Ser politico e alto servidor público transformou-se numa profissão que confere à pessoa enormes confortos e modormias e altíssimos lucros. Empresários podem ser ministros, ou ministros ou altos secretários se transformam em banqueiros, depois de seus controvertidos mandatos. Deputados e senadores costumam ser empresários ou delegados de corporações empresariais ou agrárias.

Greets to Sweden. Poor Brazil!

The incipient Brazilian democracy currently is a singular position. Being a politician and a high-placed public servant has become a profession that gives to the people in those roles great comforts and privileges,besides astonishing profits. Business men can be ministers, or ministers or secretaries in high positions might end up becoming bank owners,after their controversial government.Deputies and senators are often seen as business men or business corporation delegates.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
4 35 574
Some approaches to enhancing your translation:

' The incipient Brazilian democracy undergoes a sui generis state of affairs. Being a politician and a high-level public servant has become a profession that grants tremendous comforts, privileges, and high-incomes to the people in those roles. Businessmen may be the president’s cabinet members, or its ministers or secretaries might end up as bank owners, after their controversial terms. Customarily, deputies and senators are businessmen or executives from agrarian or other sector companies.

* Owing to the fact that Latin lexis is internationally adopted and understood worldwide. The Latin term ‘SUI GENERIS’ should be kept in its original form, either in Portuguese or English language.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Algumas sugestões de melhoria:
The incipient Brazilian democracy is currently in a singular position. Being a politician and a high-placed public servant has become something that gives people in those positions great comforts and privileges, besides astonishing profits. Businessmen can be ministers, or ministers or secretaries in high positions might end up becoming bank owners, after their controversial government. Deputies and senators are often seen as businessmen or business corporation delegates.
Bons estudos.