Como dizer "como contatar" em inglês

Qual a tradução de "como contatar os espíritos da verdadeira luz?" para o inglês?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
They usually translate it into something in the lines of "how to communicate with spirits of light" or "how to summon.../how to make contact with.../how to get in touch..." etc.
A sessão espírita, onde as pessoas entram em contato com espíritos, em inglês chama-se seance ou séance.

Seance - a meeting of spiritualists;
"the seance was held in the medium's parlor"
PPAULO 6 49 1.3k
Seance is related to communication with the spirits of the dead. Seancé stands for "session" in French.
The commentary touched on the topic a bit, but it was related to spirits of true light. I myself had missed the "true" in my reply. However, all it takes to get it right is to add the "true" there.
Thanks for sharing your insights Correa.