Significado de "are you gonna keep yapping"
Are you gonna keep yapping?
The sage yaps on about the precursors that built this place all the time.
Alguém sabe a tradução para essas frases? Como vocês traduziriam "yap" neste contexto?
Thank you in advance!
The sage yaps on about the precursors that built this place all the time.
Alguém sabe a tradução para essas frases? Como vocês traduziriam "yap" neste contexto?
Thank you in advance!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
1 resposta
Are you gonna keep yapping?
Vai continuar falando M./besteira?
Não vai parar de tagarelar/de alugar meu ouvido (como se fosse penico?)
Vai continuar dizendo (essa/essas) besteira(s).
Vai continuar insistindo com essa conversinha? (tipo: pensa que me engana? Pensa que engana alguém com isso, mas sem dizê-lo ipsis verbis)
Vai continuar insistindo nessa bobagem?
Vai continuar com esse papo de M. (aqui você tá puto da vida, não é uma forma polida de se falar).
Vai continuar falando essays asneiras?
Duas palavras com significados aproximados com "yap" nesses casos são "prattle/prattle on" e "bullshit". Ou melhor, não aproximados, mas os conceitos vem à cabeça se você ler as frases acima, por exemplo.
A frase sugere que você não está gostando (e/ou acreditando) do que está ouvindo e está sugerindo (okay, mandando) que pare! Como no meio de uma conversa que se torna algum tipo de discussão (educada ou não).
The [1]sage yaps on about the precursors that built this place all the time.
O sábio fica falando (ou falando aquelas baboseiras...) o tempo todo de (dos) precursores que construíram este lugar.
(a princípio sugere que é maçante, e que ele não muda de assunto e nem de técnica para passar a mensagem.)
Uma possível palavra relacionionada é '"babble".
[1]
O sábio (que é geralmente um filósofo, um erudito/estudioso de alguma disciplina de auto-conhecimento ou um intelectual)
Vai continuar falando M./besteira?
Não vai parar de tagarelar/de alugar meu ouvido (como se fosse penico?)
Vai continuar dizendo (essa/essas) besteira(s).
Vai continuar insistindo com essa conversinha? (tipo: pensa que me engana? Pensa que engana alguém com isso, mas sem dizê-lo ipsis verbis)
Vai continuar insistindo nessa bobagem?
Vai continuar com esse papo de M. (aqui você tá puto da vida, não é uma forma polida de se falar).
Vai continuar falando essays asneiras?
Duas palavras com significados aproximados com "yap" nesses casos são "prattle/prattle on" e "bullshit". Ou melhor, não aproximados, mas os conceitos vem à cabeça se você ler as frases acima, por exemplo.
A frase sugere que você não está gostando (e/ou acreditando) do que está ouvindo e está sugerindo (okay, mandando) que pare! Como no meio de uma conversa que se torna algum tipo de discussão (educada ou não).
The [1]sage yaps on about the precursors that built this place all the time.
O sábio fica falando (ou falando aquelas baboseiras...) o tempo todo de (dos) precursores que construíram este lugar.
(a princípio sugere que é maçante, e que ele não muda de assunto e nem de técnica para passar a mensagem.)
Uma possível palavra relacionionada é '"babble".
[1]
O sábio (que é geralmente um filósofo, um erudito/estudioso de alguma disciplina de auto-conhecimento ou um intelectual)